Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天亮前登陸
紮營在土星某處
是有點荒蕪
Vor
dem
Morgengrauen
landen,
campen
an
einer
Stelle
des
Saturn,
ist
etwas
karg
這不算華麗的寒舍
簡陋但滿足
Kein
prächtiges
Heim,
aber
einfach
und
zufriedenstellend
這裡沒有報告書
沒有高科技和網路
Hier
keine
Berichte,
keine
Hightech
und
kein
Internet
只有你我
和寧靜的深空
Nur
wir
beide
und
die
stille
Tiefe
des
Alls
閒來無事
就朝著衛星
對兵荒馬亂的地球
打個招呼
In
Mußestunden
dem
durch
Krieg
verwüsteten
Satelliten
Erde
zuwinken
親愛的
讓我們到土星露宿
Liebste,
lass
uns
am
Saturn
campen
gehen
種一株羽衣甘藍
聊聊天或下廚
Pflanzen
wir
Grünkohl,
plaudern
oder
kochen
wir
平凡到叫外太空的鄰居羨慕
So
gewöhnlich,
dass
die
Nachbarn
im
All
neidisch
werden
還原到
顯生宙前那份靜樸
栖居這蠻荒樂土
Zurück
zur
Einfachheit
vor
dem
Paläozoikum,
siedeln
in
dieser
wilden
Oase
與世隔絕
心無旁騖
探索戀愛這科幻的藝術
Abgeschieden,
ungestört,
erforschen
die
Kunst
der
Liebe
wie
Science-Fiction
看幾個日出
繞幾圈赤道公路
Sehen
wir
ein
paar
Sonnenaufgänge,
kreisen
wir
auf
Saturnstraßen
隨星屑慢舞
時間在這裡失去意義
什麼叫忙碌
Tanzend
mit
Sternenstaub,
Zeit
geht
verloren
– was
ist
Eile?
這裡沒有人競賽
沒有儀式化的社交
Hier
keine
Wettkämpfe,
keine
gestelzten
Gesellschaftsrituale
只剩你我
兩隻簡單生物
星際漫步
Nur
wir
zwei,
einfache
Lebensformen
schweben
durchs
All
睡飽就滿足
在某星拚命追求的
顯得虛無
Ausgeschlafen
und
glücklich,
lärmende
Ziele
anderer
Planeten
bedeutungslos
親愛的
讓我們到土星露宿
Liebste,
lass
uns
am
Saturn
campen
gehen
讓我們暫時忘掉
當人類的義務
Vergessen
wir
vorübergehend
menschliche
Pflichten
無重地感受這
最原始的相處
Schwerelos
die
ursprünglichste
Zweisamkeit
spüren
悶了嗎
讓我去趟星艦總部
買幾本銀河瑣事
Gelangweilt?
Ich
gehe
Raumschiff-Basis
– hole
Galaxie-Lesestoff
「等我回家」原來是這樣浪漫得要死的
幾個字
"Warte
auf
mich"
– so
tief
berührend,
diese
magischen
Worte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheng-you Lin, Dizparity, Kris Wong, 炎亞綸, 葉懷佩
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.