煮ル果実 - ヲズワルド - перевод текста песни на немецкий

ヲズワルド - 煮ル果実перевод на немецкий




ヲズワルド
Oswald
真夜中見つけたフォークロアは
Das Folklore, das ich mitten in der Nacht fand,
その昔人魚を生み出したらしい
scheint einst die Meerjungfrau erschaffen zu haben.
独善的中毒者や パパラッチに這い寄るmonkey
Selbstgerechte Vergifter und Paparazzi-kriechende Affen
みたいな輩共が悦に浸るため 編まれた物でしょう
solche Leute haben es wohl für ihre Freude ersonnen.
誰彼誰だっけ
Wer war das nochmal?
少し褒められ慣れたよう
Scheint, als hätte er sich ans Lob gewöhnt.
曰く先に名乗りさえすりゃあもう
Man sagt, wenn man sich nur zuerst vorstellt,
総てオリジナルなんでしょう 万々歳
dann ist alles original, hurra!
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
Den Mönch hassen, dann auch die Robe,
パイオニア擬の龕燈 Q.E.D.
Pionier-ähnliche Laterne, Q.E.D.
Light offしよう やっぱonにしよう
Licht aus? Nein, doch an!
往々にして 正解にしよう
Wie so oft, zur richtigen Antwort.
延々とやろう もう我がものよ
Mach weiter, es gehört schon dir,
飽い 飽い 猿さ 撒爾沙
Übersättigt, Affe, Sarsaparilla, rösten.
置いてって 置いてって
Lass mich, lass mich,
相反したイメージ押し付けないで
zieh mir nicht gegensätzliche Bilder auf.
そう群がって まあ散らかして
Ja, schart euch, macht eine Sauerei,
停滞した幸福に溺れてくの
ertrinkt im stagnierenden Glück.
僕無しで ああ息をして
Ohne mich, ach, atmet weiter,
また偽りのイメージで媚び売んの
verkauft euch wieder mit falschen Bildern.
もうやだって 愛さないで
Ich kann nicht mehr, liebt mich nicht,
信仰の様な暮らしから抜け出したい
ich will aus diesem glaubensartigen Leben ausbrechen.
思想とは某半々の疾病ともう半々の傲慢を
Ideologie ist halb Krankheit und halb Arroganz,
汚水で割った後にたっぷりとぬるま湯に
mit Abwasser verdünnt, dann reichlich lauwarmes Wasser,
漬け込んだ脳に溶け込んだ
in ein eingelegtes Gehirn eingedrungen, Zucker.
瑕瑾 課金 発禁だらけのお祭り騒ぎさ
Makel, Mikrotransaktionen, ein Fest voller Verbote.
ただ私の眼には公害が
Doch in meinen Augen ist es nur Umweltverschmutzung,
ティーパーティーしている風にしか見えない
die wie eine Teeparty aussieht.
公園にいる鳩並みの警戒心なのね
Wachsam wie die Tauben im Park,
どっかの誰かも知らん奴が
der Preis des „Lebens“, festgelegt
決めた『生』の値もさ
von irgendjemandem, den ich nicht kenne.
さあ 匙加減だってばよ
Komm schon, es geht ums richtige Maß!
売り捌けや どんどん
Verkauft es, immer weiter,
駄目だってさ あー言われてんのに
obwohl man sagt, es geht nicht,
又々熱した鉄板に触れんでしょう
und berührt wieder die glühende Platte.
目が覚めない時の言い訳
Die Ausrede, wenn man nicht aufwacht:
『布団がじゃれてくる』と言葉 言葉を
„Die Decke spielt mit mir“, mehr und mehr Worte,
吐けば吐くほど 真っ青な本当
je mehr ich spreche, desto blauer die Wahrheit,
明け透けになったのよ
jetzt ist sie schonungslos offen.
老いてって 老いてって
Alt werden, alt werden,
採算はもう来世に持ち越して
die Abrechnung verschieben wir ins nächste Leben.
疑ってからくたばれ
Zweifel und dann stirb,
監視されりゃ真摯に取り組むね
unter Überwachung arbeitet man ernsthaft.
敬って 宣って
Verehren, predigen,
遊園地みたく酷く輝いて
glänzend wie ein Freizeitpark.
耄碌ね 愛は無いね
Senil, keine Liebe,
『信仰に寄生しなきゃ生きれないの?』
„Kannst du nicht leben, ohne vom Glauben zu parasitieren?“
ねえ君誰だっけ
Hey, wer bist du nochmal?
少し貶され慣れたよう
Scheint, als hättest du dich an Herabsetzung gewöhnt.
曰く後に名乗りでもすりゃあもう
Man sagt, wenn man sich später vorstellt,
総て贋作なんでしょう 無問題
dann ist alles Fälschung, kein Problem.
坊主崇めりゃ袈裟まで綺麗
Den Mönch verehren, dann auch die Robe,
パイオニア擬の犯行
Pionier-ähnliches Verbrechen.
『おいで おいで おいでよ』
„Komm, komm, komm schon“,
『おいで おいで おいでよ』
„Komm, komm, komm schon“,
『おいで おいで おいでよ』
„Komm, komm, komm schon“,
『おいで おいで おいでよ』
„Komm, komm, komm schon“.
置いてけ 置いてけ
Lass mich, lass mich,
翕然として安置に住み着いて
in stiller Anbetung feststecken.
そう群がって まあ散らかして
Ja, schart euch, macht eine Sauerei,
徹底した幸福に溺れてくの
ertrinkt im absoluten Glück.
僕無しで ああ生き抜いて
Ohne mich, ach, überlebe,
永遠に死にたいから死ねないね
du willst für immer sterben, aber stirbst nicht.
晒して
Trauer, zur Schau gestellt,
腐らせて
Liebe, verrottet,
新成人に合図を
gib das Signal den neuen Erwachsenen.





Авторы: 煮ル果実


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.