Текст и перевод песни Kumachan - 再連絡(Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
再連絡(Bonus Track)
Keep in Touch (Bonus Track)
記得小時候
週末
我常窩在你研究室的
Remember
when
I
was
little
and
I
used
to
spend
my
weekends
in
the
corner
of
your
study,
角落
默默
和你聽著羅大佑
listening
to
Luo
Dayou
with
you
and
not
making
a
sound,
看著你點火
抽煙斗
忙寫作
忙研究
watching
you
light
your
pipe,
smoke,
work
on
your
writing,
do
your
research,
忙應酬
電話裡你總對那些叔叔伯伯說
busy
with
social
obligations,
always
telling
those
uncles
and
daddies
on
the
phone,
再聯絡
在聯絡簿上我稚氣的字跡
Keep
in
touch.
On
my
report
card,
my
childish
handwriting
今天日記的主題
偉人的事蹟
寫的全是你
would
fill
today's
diary
entry
with
the
exploits
of
great
men
- and
it
was
all
about
you,
最崇拜的人
也是我最敬愛的人
the
person
I
admired
most,
the
person
I
loved
most.
我長大也想快點成為像阿爸一樣重要
無可取代的人
When
I
grew
up,
I
wanted
to
become
someone
important
and
irreplaceable
like
my
father,
到哪裡都受人敬重
someone
respected
wherever
they
went.
好驕傲我也姓熊
我心目中披披風的英雄
I
was
so
proud
to
have
the
Xiong
surname.
You
were
my
hero,
my
knight
in
shining
armor.
你要我挺胸
講信用
You
taught
me
to
hold
my
head
high
and
keep
my
word.
有一天當你離開
這個家
將由我扛起
I
must
be
strong
When
you
left,
I
would
have
to
carry
on
and
I
must
be
strong.
而當你離開
這個家
那年我十八
And
when
you
left,
I
was
eighteen.
隔著門
我聽見你們最後一次吵架
I
overheard
your
last
argument
through
the
door.
還沒有意識到那是你最後一次踏出家門
I
didn't
realize
that
it
would
be
the
last
time
you
would
ever
step
out
that
door.
不回家的人
還算不算是家人?
If
you
don't
come
home,
are
you
still
part
of
the
family?
你說
我們再聯絡
You
said,
we'll
keep
in
touch,
我們就
各過各生活
we'll
just
live
our
own
lives,
我們各有各的情緒要收拾
we
each
have
our
own
emotions
to
deal
with.
So
我們再聯絡
So,
we'll
keep
in
touch,
我們就
各過各生活
we'll
just
live
our
own
lives,
我們各有各的喜怒哀愁
we
each
have
our
own
joys,
sorrows,
and
woes.
大學的一個長假
媽
回美國的娘家
During
one
of
my
long
college
breaks,
Mom
went
back
to
her娘家in
the
States.
你把身邊事情
放下
終於回來
You
dropped
everything
and
finally
came
home.
陪我兩個禮拜
想也奇怪
當你再
You
stayed
with
me
for
two
weeks.
It
was
strange.
When
you
returned
to
your
study,
回到你的書房
好像你從來都沒有離開
it
was
like
you
had
never
left.
一切彷彿回到從前你
坐在客廳的沙發椅
Everything
seemed
to
go
back
to
the
way
it
was
before.
You
sat
on
the
couch
in
the
living
room,
一起吃著甜點
看著衛視電影台
and
together
we
ate
dessert
and
watched
movies
on
the
satellite
TV.
而那熟悉的煙草味
卻
不知道為何
That
familiar
smell
of
tobacco,
for
some
reason,
格外的刺鼻
刺激出眼角的淚
was
particularly
pungent,
causing
tears
to
well
up
in
the
corners
of
my
eyes.
直到媽媽回來的前夕
你站在大門口
On
the
eve
of
Mom's
return,
you
stood
at
the
front
door,
背對著我
回過頭
對我說
再聯絡
your
back
to
me.
You
turned
your
head
and
said,
"Keep
in
touch."
⋯⋯不敢相信耳朵
...
I
couldn't
believe
my
ears.
再聯絡
怎麼會對我說
再聯絡
才終於想透
Keep
in
touch?
Why
would
you
say
that
to
me?
Then
it
finally
dawned
on
me:
事實是
最後一次
同個屋簷下的生活
the
truth
was
that
this
was
the
last
time
we
would
live
under
the
same
roof.
我過著平凡日子
日復一日
將它蹉跎
I
lived
an
ordinary
life,
letting
each
day
slip
away.
看著你
騎著單車
離去的背影
As
I
watched
your背影as
you
rode
away
on
your
bike,
慢慢融入背景
止不住的悲
淚水潰了堤
slowly
fading
into
the
background,
I
couldn't
stop
the
tears
from
flowing.
你說
我們再聯絡
You
said,
we'll
keep
in
touch,
我們就
各過各生活
we'll
just
live
our
own
lives,
我們各有各的情緒要收拾
we
each
have
our
own
emotions
to
deal
with.
So
我們再聯絡
So,
we'll
keep
in
touch,
我們就
各過各生活
we'll
just
live
our
own
lives,
我們各有各的喜怒哀愁
we
each
have
our
own
joys,
sorrows,
and
woes.
But
oh
don't
you
know
it
hurt
me
so
But
oh,
don't
you
know
it
hurt
me
so?
Don't
you
know
再聯絡
以為只對外人說
Don't
you
know
that
I
thought
we
only
said,
"Keep
in
touch"
to
outsiders?
曾幾何時他口中的外人
竟然也會變成是我
no
When
did
I
ever
think
that
one
day,
he
would
consider
me
an
outsider?
No!
But
oh
don't
you
know
I
miss
you
so
But
oh,
don't
you
know
I
miss
you
so?
有時候:
我會夢到我在舊家
他就坐在客廳的舊沙發
Sometimes
I
dream
that
I'm
back
in
our
old
home
and
you're
sitting
on
the
old
couch
in
the
living
room.
我走向他
他摸摸我的頭
撥亂我的頭髮
I
walk
over
to
you,
and
you
pat
my
head
and
ruffle
my
hair.
如今你兩岸奔波
心血也有了成果
Now
you
travel
back
and
forth
across
the
strait,
and
your
hard
work
has
paid
off.
每兩三個月才能見面
見面時你白髮又增多
I
only
get
to
see
you
every
two
or
three
months,
and
every
time
I
do,
I
see
more
gray
hairs.
媽媽也時常掛念你
Mom
thinks
about
you
all
the
time
too.
搬家時整理著照片
一不小心又掉入回憶畫面裡
When
we
moved,
I
was
going
through
some
old
photos
and
I
got
lost
in
the
memories.
前幾天
我又夢見
我回到從前
A
few
days
ago,
I
dreamt
again
that
I
had
gone
back
to
my
childhood,
回到那懵懂的童年
破鏡又重圓
back
to
that
innocent
time
when
the
mirror
was
unbroken
and
we
were
together
again.
而當我醒來時傷口再次撕裂
But
when
I
woke
up,
the
wound
was
torn
open
again.
我用力的把頭
按進枕頭裡
還是不能夠止血
I
pressed
my
head
into
the
pillow
as
hard
as
I
could,
but
I
still
couldn't
stop
the
bleeding.
但當我想起你和你到鄉間的溪邊釣魚
But
when
I
think
about
you
and
me,
fishing
by
the
stream
in
the
countryside,
想起你撬開水溝蓋撿我掉落的玩具
or
when
you
lifted
the
manhole
cover
to
retrieve
my
lost
toy,
陪我玩四驅車
逛玩具展
騎單車到碧潭
or
when
you
played
with
my
toy
cars,
took
me
to
toy
exhibitions,
or
rode
your
bike
to
Bitan,
才知道
失去的不曾失去
遺憾的不值得遺憾
I
realize
that
what
I
have
lost,
I
haven't
really
lost,
and
what
I
regret,
I
shouldn't
regret.
正因為誰也沒有能力
奪走我們的回憶
Because
no
one
can
take
away
our
memories.
謝謝你
讓他們回味起
仍如此美麗
Thank
you
for
making
them
memories
that
are
still
so
beautiful.
複雜世界裡
單純的情感未曾改變過
In
this
complex
world,
our
simple
emotions
have
never
changed.
阿爸
我愛你
我們再聯絡
Dad,
I
love
you.
We'll
keep
in
touch.
你說
我們再聯絡
You
said,
we'll
keep
in
touch,
我們就
各過各生活
we'll
just
live
our
own
lives,
我們各有各的情緒要收拾
we
each
have
our
own
emotions
to
deal
with.
So
我們再聯絡
So,
we'll
keep
in
touch,
我們就
各過各生活
we'll
just
live
our
own
lives,
我們各有各的喜怒哀愁
we
each
have
our
own
joys,
sorrows,
and
woes.
But
oh
don't
you
know
I
miss
you
so
But
oh,
don't
you
know
I
miss
you
so?
有時候
夢到我在舊家
Sometimes
I
dream
that
I'm
back
in
our
old
home
你就
坐在舊沙發上對我說
and
you're
sitting
on
the
old
couch,
and
you
say
to
me,
你說:
'I
miss
you
so'
You
say,
"I
miss
you
so."
你的手
播亂我的頭髮
Your
hand
ruffles
my
hair.
But
that
memory
is
so
far,
so
far
But
that
memory
is
so
far,
so
far.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xin Kuan Xiong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.