Tief in meinem Herzen gibt es immer ein Bild: Ein Studierzimmer in der Abenddämmerung, ich lehne am Fenster und lese das Buch über dich und mich.
書中的我總是一個人的獨處 溫柔的筆觸 描述愛的苦 寫著破碎的幸福
Im Buch bin ich immer allein, sanfte Federstriche beschreiben den Liebesschmerz, schreiben von zerbrochenem Glück.
我的付出 這一生絕不會讓你閱讀 就像你陪我走的路 最後卻不一定同住
Meine Hingabe
– dieses ganze Leben lang wirst du sie niemals lesen können. So wie der Weg, den du mit mir gegangen bist, am Ende nicht zwangsläufig bedeutete, zusammen zu wohnen.
我的辛苦 這一生也許連我都不清楚 愛一個人一旦朝朝暮暮 哪知道何時該結束
Meine Mühen
– dieses ganze Leben lang verstehe ich sie vielleicht selbst nicht einmal. Wenn man jemanden erst einmal Tag für Tag liebt, woher soll man wissen, wann es enden sollte?
你的一言一語都是我的藏書 在你離開我的時候 流淚時可以感覺幸福
Jedes deiner Worte, jede deiner Silben ist meine Büchersammlung. In der Zeit, nachdem du mich verlassen hast, kann ich, wenn Tränen fließen, Glück empfinden.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.