特撮 - ケテルビー (Album Version) - перевод текста песни на немецкий

ケテルビー (Album Version) - 特撮перевод на немецкий




ケテルビー (Album Version)
Ketheruby (Album Version)
「この女はパンですかタニシですか」
„Ist diese Frau Brot oder eine Sumpfdeckelschnecke?“
猫かと思ってよく見りゃパン しかも1斤 1斤 1斤 1斤
Dachte, es wär' 'ne Katze, schau genauer hin, es ist Brot, und zwar ein Laib, ein Laib, ein Laib, ein Laib
猫かと思ってよく見りゃパン しかも1斤 1斤 1斤 1斤
Dachte, es wär' 'ne Katze, schau genauer hin, es ist Brot, und zwar ein Laib, ein Laib, ein Laib, ein Laib
ヤバイくらいに宇宙は膨張 ダリの絵くらいに奇抜な現象
Das Universum dehnt sich wahnsinnig aus, ein bizarres Phänomen wie ein Dalí-Gemälde
東池袋で猫を拾った 勘袋につめようと猫を拾った
In Higashi-Ikebukuro hab ich 'ne Katze aufgehoben, wollte sie in meinen Sack stecken, hab die Katze aufgehoben
「アレ? これ? 動かねーなこの猫」
„Hä? Was? Die bewegt sich ja nicht, diese Katze.“
ヤクザもの こっち見て言った
Ein Yakuza-Typ schaute mich an und sagte:
「お兄ちゃん! それ食パンだよ」
„Hey, Großer! Das ist Toastbrot!“
えっ!? 猫かと思ってよく見りゃパン
Was!? Dachte, es wär' 'ne Katze, schau genauer hin, es ist Brot
※「この女はパンですかそれとも猫ですか」
„Ist diese Frau Brot oder ist sie eine Katze?“
「この猫はパンですか女ですか」
„Ist diese Katze Brot oder eine Frau?“
「それともタニシですか」※
„Oder ist sie eine Sumpfdeckelschnecke?“
猫かと思ってよく見りゃパン しかも1斤 1斤 1斤 1斤
Dachte, es wär' 'ne Katze, schau genauer hin, es ist Brot, und zwar ein Laib, ein Laib, ein Laib, ein Laib
猫かと思ってよく見りゃパン しかも1斤 1斤 1斤 1斤
Dachte, es wär' 'ne Katze, schau genauer hin, es ist Brot, und zwar ein Laib, ein Laib, ein Laib, ein Laib
ヤバイくらいに宇宙は膨張 ライヒくらいに奇抜な表情
Das Universum dehnt sich wahnsinnig aus, ein bizarrer Gesichtsausdruck wie bei Reich
「アレ? これ? 人間じゃねーなー」
„Hä? Was? Das ist ja kein Mensch.“
ヤクザもの こっち見て言った
Ein Yakuza-Typ schaute mich an und sagte:
「兄ちゃん! それタニシだよ」
„Hey, Großer! Das ist 'ne Sumpfdeckelschnecke!“
タニシ!? 女と思ってよく見りゃタニシ
Eine Sumpfdeckelschnecke!? Dachte, es wär' 'ne Frau, schau genauer hin, es ist 'ne Sumpfdeckelschnecke
(※くり返し)
(※Wiederholung)
「この女はパンですかそれとも猫ですか」
„Ist diese Frau Brot oder ist sie eine Katze?“
「この猫はパンですか女ですか」
„Ist diese Katze Brot oder eine Frau?“
「この女はパンですか猫ですかそれともタニシですか」
„Ist diese Frau Brot, eine Katze oder eine Sumpfdeckelschnecke?“
あなたが希望と認識している最後のものは、
Das Letzte, was du als Hoffnung erkennst,
本当は、絶望であるのかもしれない。
ist vielleicht in Wahrheit Verzweiflung.
あなたは目の前にあるものだけを信じ、
Du glaubst nur an das, was direkt vor deinen Augen ist,
その裏にある本質を見い出そうとしなかった。
und hast nicht versucht, die Essenz dahinter zu erkennen.
だから裏切られ打ちひしがれているのだ。
Deshalb wurdest du betrogen und bist nun niedergeschlagen.
猫は実はパンであり、パンは女であり、女はタニシであった。
Die Katze war in Wahrheit Brot, das Brot war eine Frau, und die Frau war eine Sumpfdeckelschnecke.
そうだ。喜びに見えるものは悲しみで、
Ja. Was wie Freude aussieht, ist Traurigkeit,
愛に見えるものは実は憎しみなのかもしれない。
und was wie Liebe aussieht, ist vielleicht in Wahrheit Hass.
しかしこの宇宙は闇ではない。逆に言えば、
Aber dieses Universum ist nicht nur Dunkelheit. Anders gesagt,
私たちが孤独や苦しみと認識しているものは、本当は、
was wir als Einsamkeit oder Leid erkennen, ist in Wahrheit vielleicht
あたたかな、あたたかな午後の陽射しであるのかもしれないのだ。
das warme, warme Sonnenlicht eines Nachmittags.
猫かと思ってよく見りゃパン! しかし一斤、
Dachte, es wär' 'ne Katze, schau genauer hin, es ist Brot! Aber ein Laib,
まだ、まだ一斤もあるじゃないか。
es ist ja noch ein ganzer Laib da!





Авторы: 大槻 ケンヂ, Narasaki, 大槻 ケンヂ, narasaki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.