Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
流浪的心(3:54)
Wanderndes
Herz
(3:54)
清醒眼睛
明辨看过每一件事情
Mit
wachen
Augen
habe
ich
jede
Sache
klar
erkannt,
这是一把
铿锵叫声
Dies
ist
ein
klangvoller
Ruf,
说出当天的信念
艰险的世情
Der
den
Glauben
jener
Tage
ausspricht,
die
Gefahren
dieser
Welt.
哪怕再经百万年
Selbst
wenn
weitere
Millionen
Jahre
vergehen.
曾为爱洒撒过热血
曾经一哭千夫应
Einst
vergoss
ich
für
die
Liebe
mein
Herzblut,
einst
folgten
meinem
Schrei
Tausende.
全为了共同心底呼声
Alles
für
den
gemeinsamen
Ruf
tief
im
Herzen.
曾预计终会获胜
可惜呼天天不应
Ich
erwartete
einst
den
Sieg,
doch
mein
Rufen
zum
Himmel
blieb
unbeantwortet.
同伴既别离
生死未明
Die
Gefährten
sind
fort,
ihr
Schicksal
ungewiss.
偏偏不信成败得失早注定
Doch
ich
weigere
mich
zu
glauben,
dass
Erfolg
und
Misserfolg
vorherbestimmt
sind.
偏偏不信人类理应怨命
Doch
ich
weigere
mich
zu
glauben,
dass
Menschen
ihr
Schicksal
beklagen
sollten.
脚下只得
孤单背影
Unter
meinen
Füßen
nur
mein
einsamer
Schatten.
奋斗到底永没停
Ich
kämpfe
bis
zum
Ende,
ohne
Unterlass.
四面漆黑
我像流萤
Ringsum
Dunkelheit,
ich
bin
wie
ein
Glühwürmchen.
跑多少远路
经多少锻炼
Wie
weit
der
Weg
auch
sei,
wie
hart
die
Prüfungen
auch
waren,
也要发光到天明
Ich
muss
leuchten
bis
zum
Morgengrauen.
偏偏不信成败得失早注定
Doch
ich
weigere
mich
zu
glauben,
dass
Erfolg
und
Misserfolg
vorherbestimmt
sind.
偏偏不信人类理应怨命
Doch
ich
weigere
mich
zu
glauben,
dass
Menschen
ihr
Schicksal
beklagen
sollten.
脚下只得
孤单背影
Unter
meinen
Füßen
nur
mein
einsamer
Schatten.
奋斗到底永没停
Ich
kämpfe
bis
zum
Ende,
ohne
Unterlass.
四面漆黑
我像流萤
Ringsum
Dunkelheit,
ich
bin
wie
ein
Glühwürmchen.
跑多少远路
经多少锻炼
Wie
weit
der
Weg
auch
sei,
wie
hart
die
Prüfungen
auch
waren,
也要发光到天明
Ich
muss
leuchten
bis
zum
Morgengrauen.
脚下只得
孤单背影
Unter
meinen
Füßen
nur
mein
einsamer
Schatten.
奋斗到底永没停
Ich
kämpfe
bis
zum
Ende,
ohne
Unterlass.
四面漆黑
我像流萤
Ringsum
Dunkelheit,
ich
bin
wie
ein
Glühwürmchen.
跑多少远路
经多少锻炼
Wie
weit
der
Weg
auch
sei,
wie
hart
die
Prüfungen
auch
waren,
也要发光到天明
Ich
muss
leuchten
bis
zum
Morgengrauen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 丁 暁文, Chen Xiu Nan, 丁 暁文
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.