Текст и перевод песни 王傑 - 谁明浪子心
谁明浪子心
Кто поймет сердце бродяги
誰明浪子心
Кто
поймет
сердце
бродяги
可以笑的話
不會哭
Если
бы
мог
смеяться,
не
плакал
бы,
可找到知己
那會孤獨
Если
бы
нашел
родственную
душу,
не
был
бы
одинок.
偏偏我永沒有遇上
К
сожалению,
я
никогда
не
встречал,
問我一雙足印的風霜
怎可結束
Спроси
меня,
как
могут
закончиться
мои
скитания,
отмеченные
ветром
и
морозом.
可以愛的話
不退縮
Если
бы
мог
любить,
не
отступал
бы,
可相知的心
那怕追逐
Если
бы
нашел
понимающее
сердце,
не
боялся
бы
преследовать
его.
可惜每次遇上熱愛
К
сожалению,
каждый
раз,
когда
я
встречаю
любовь,
沒法使我感覺我終於
遇上幸福
Я
не
могу
почувствовать,
что
наконец-то
обрел
счастье.
* 妳說愛我等於要把我捕捉
* Ты
говоришь,
что
любить
меня
— значит
удержать
меня,
實在沒法擔起這一種愛
Но
я
действительно
не
могу
вынести
такую
любовь.
在這夜我又再度飄泊
Этой
ночью
я
снова
отправляюсь
в
странствие,
妳的癡情
請勿繼續
Твоя
преданность,
прошу,
не
продолжай,
請妳收起一切相信這晚是結局
Прошу,
забудь
все,
поверь,
что
эта
ночь
— конец.
聽說太理想的戀愛
總不可接觸
Говорят,
идеальная
любовь
всегда
недостижима,
我卻那管千山走遍
亦要設法去捕捉
Но
я,
несмотря
ни
на
что,
пройду
тысячи
гор,
чтобы
попытаться
ее
найти.
聽說太理想的一切
都不可接觸
Говорят,
все
идеальное
недостижимо,
我再置身寂寞路途
在那裡會有幸福
(幸福)
*
Я
снова
отправляюсь
в
одинокий
путь,
где
же
я
найду
счастье
(счастье)?
*
家與國的夢
不結束
Мечты
о
доме
и
стране
не
кончаются,
偏偏一顆心
抗拒屈服
Но
мое
сердце
противится
подчинению.
必需要確實領略到
Я
должен
по-настоящему
понять,
就算一生一世也甘心
沒有侷促
Что
даже
если
всю
жизнь
буду
скитаться,
я
буду
рад,
без
ограничений.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jie Wang, Yuan Liang Pan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.