Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我的寶貝
寶貝
要如何愛你
Mein
Schatz,
Liebling,
wie
soll
ich
dich
lieben
愛到底
傷到底
還不分離
(還不分離)
Lieben
bis
zum
Ende,
verletzt
bis
zum
Ende,
und
doch
nicht
getrennt
(und
doch
nicht
getrennt)
愛上對手
嘗盡委屈
Verliebt
in
die
Konkurrentin,
alle
Demütigungen
ertragen
我怎會死心塌地
(怎麼會)
Wie
kann
ich
nur
so
unerschütterlich
sein
(Wie
kann
das
sein)
哦
愛是一齣戲
看誰都是迷
Oh,
Liebe
ist
ein
Schauspiel,
jeder
darin
ist
wie
im
Wahn
我們拿出最好的武器
Wir
setzen
unsere
besten
Waffen
ein
拿心撐住你
拿夢圈住我
Mit
dem
Herzen
stütz'
ich
dich,
mit
Träumen
fang'
ich
dich
沒有一樣東西不華麗
Alles
daran
ist
glanzvoll
不管承諾有多少外衣
Egal,
wie
viele
Hüllen
Versprechen
tragen
不管是否有什麼意義
Egal,
ob
es
irgendeine
Bedeutung
hat
我們總是全心全意
(我們全心全意)
Wir
geben
immer
alles
(Wir
geben
alles)
哦
葬了多少心
撲了多少空
Oh,
wie
viele
Herzen
begraben,
wie
oft
vergeblich
versucht
回到戰場總讓人窒息
Die
Rückkehr
aufs
Schlachtfeld
raubt
einem
den
Atem
為你演情戲
答案全是戲
Für
dich
spiel'
ich
die
Liebesszenen,
die
Antworten
sind
nur
Fassade
我卻不在你心裡
Doch
ich
bin
nicht
in
deinem
Herzen
我們之間有多少毛病
Wie
viele
Macken
gibt
es
zwischen
uns
愛人之間有什麼道理
Welche
Vernunft
gibt
es
zwischen
Liebenden
There's
something
waiting
for
me
There's
something
waiting
for
me
(日子充滿殺氣)
(Die
Tage
sind
voller
feindseliger
Spannung)
你要的世界如今回不去
Die
Welt,
die
du
wolltest,
dahin
gibt's
kein
Zurück
我想的未來竟然沒有你
(想的未來竟然沒有你)
In
der
Zukunft,
die
ich
dachte,
bist
du
erstaunlicherweise
nicht
(In
der
Zukunft,
die
ich
dachte,
bist
du
erstaunlicherweise
nicht)
無奈
無力
無語
Hilflos,
kraftlos,
sprachlos
(再也回不去的回憶裡)
(In
den
Erinnerungen,
die
nie
wiederkehren)
我的寶貝
寶貝
要如何愛你
(如何愛你)
Mein
Schatz,
Liebling,
wie
soll
ich
dich
lieben
(Wie
dich
lieben)
愛到底
傷到底
還不分離
Lieben
bis
zum
Ende,
verletzt
bis
zum
Ende,
und
doch
nicht
getrennt
愛上對手
嘗盡委屈
Verliebt
in
die
Konkurrentin,
alle
Demütigungen
ertragen
我怎會死心塌地
(怎麼會死心踏地)
Wie
kann
ich
nur
so
unerschütterlich
sein
(Wie
kann
ich
nur
so
unerschütterlich
sein)
競爭對手
牽著我的手
Konkurrentin,
hält
meine
Hand
讓我一次明白你要的溫柔
Lass
mich
endlich
verstehen,
die
Zärtlichkeit,
die
du
willst
不要都不說
不要都不做
Sag
doch
was,
tu
doch
was
不要千言萬語
徹底到寂寞
Keine
tausend
Worte,
die
nur
in
Einsamkeit
münden
秘密會開花
嫉妒會結果
Geheimnisse
blühen
auf,
Eifersucht
trägt
Frucht
時間不會消滅愛人的怒火
Die
Zeit
löscht
den
Zorn
der
Liebenden
nicht
瞬移的轉彎
愛情的深夜
Jähe
Wendung,
tief
in
der
Nacht
der
Liebe
何時才會真的下手
Wann
schlägst
du
wirklich
zu?
競爭對手
怎麼才放手
Konkurrentin,
wann
lässt
du
endlich
los?
讓我一次推翻對抗的念頭
Lass
mich
den
Gedanken
des
Widerstands
verwerfen
眼淚在顫抖
拳頭在軟弱
Tränen
zittern,
die
Faust
wird
schwach
想要資本征服還是想退縮
Will
ich
mit
Stärke
erobern
oder
mich
zurückziehen?
好勝的決心
怕輸的易感
Der
Siegeswille,
die
Empfindlichkeit
aus
Angst
zu
verlieren
就算打倒對手我能有什麼
Selbst
wenn
ich
die
Gegnerin
besiege,
was
hab'
ich
davon?
無情不會寄托
濫情會犯錯
Gefühllosigkeit
bietet
keinen
Trost,
Zügellosigkeit
führt
zu
Fehlern
走錯方向更會墜落
Die
falsche
Richtung
führt
erst
recht
in
den
Abgrund
你要的世界如今回不去
Die
Welt,
die
du
wolltest,
dahin
gibt's
kein
Zurück
我想的未來竟然沒有你
In
der
Zukunft,
die
ich
dachte,
bist
du
erstaunlicherweise
nicht
無奈
無力
無語
(找不到那些回憶)
Hilflos,
kraftlos,
sprachlos
(Kann
diese
Erinnerungen
nicht
finden)
我的寶貝
寶貝
要如何愛你
Mein
Schatz,
Liebling,
wie
soll
ich
dich
lieben
愛到底
傷到底
還不分離
(怎麼它還不分離)
Lieben
bis
zum
Ende,
verletzt
bis
zum
Ende,
und
doch
nicht
getrennt
(Wie
kommt
es,
dass
wir
nicht
getrennt
sind?)
愛上對手
嘗盡委屈
Verliebt
in
die
Konkurrentin,
alle
Demütigungen
ertragen
我怎會死心塌地
(怎麼會死心塌地)
Wie
kann
ich
nur
so
unerschütterlich
sein
(Wie
kann
ich
nur
so
unerschütterlich
sein)
我的寶貝
寶貝
要如何愛你
Mein
Schatz,
Liebling,
wie
soll
ich
dich
lieben
愛到底
傷到底
還不分離
(怎麼都還不放棄)
Lieben
bis
zum
Ende,
verletzt
bis
zum
Ende,
und
doch
nicht
getrennt
(Wie
kommt
es,
dass
wir
nicht
aufgeben?)
碰上對手
才會著迷
Erst
die
Begegnung
mit
der
Gegnerin
fesselt
mich
你不要轉身離去
(你是個競爭對手)
Dreh
dich
nicht
um
und
geh
(Du
bist
eine
Konkurrentin)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wang Lee Hom, Hus Chang Te
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.