王力宏 - 競爭對手 - перевод текста песни на немецкий

競爭對手 - 王力宏перевод на немецкий




競爭對手
Rivale
我的寶貝 寶貝 要如何愛你
Mein Schatz, Liebling, wie soll ich dich lieben
愛到底 傷到底 還不分離 (還不分離)
Lieben bis zum Ende, verletzt bis zum Ende, und doch nicht getrennt (und doch nicht getrennt)
愛上對手 嘗盡委屈
Verliebt in die Konkurrentin, alle Demütigungen ertragen
我怎會死心塌地 (怎麼會)
Wie kann ich nur so unerschütterlich sein (Wie kann das sein)
愛是一齣戲 看誰都是迷
Oh, Liebe ist ein Schauspiel, jeder darin ist wie im Wahn
我們拿出最好的武器
Wir setzen unsere besten Waffen ein
拿心撐住你 拿夢圈住我
Mit dem Herzen stütz' ich dich, mit Träumen fang' ich dich
沒有一樣東西不華麗
Alles daran ist glanzvoll
不管承諾有多少外衣
Egal, wie viele Hüllen Versprechen tragen
不管是否有什麼意義
Egal, ob es irgendeine Bedeutung hat
我們總是全心全意 (我們全心全意)
Wir geben immer alles (Wir geben alles)
葬了多少心 撲了多少空
Oh, wie viele Herzen begraben, wie oft vergeblich versucht
回到戰場總讓人窒息
Die Rückkehr aufs Schlachtfeld raubt einem den Atem
為你演情戲 答案全是戲
Für dich spiel' ich die Liebesszenen, die Antworten sind nur Fassade
我卻不在你心裡
Doch ich bin nicht in deinem Herzen
我們之間有多少毛病
Wie viele Macken gibt es zwischen uns
愛人之間有什麼道理
Welche Vernunft gibt es zwischen Liebenden
There's something waiting for me
There's something waiting for me
(日子充滿殺氣)
(Die Tage sind voller feindseliger Spannung)
你要的世界如今回不去
Die Welt, die du wolltest, dahin gibt's kein Zurück
我想的未來竟然沒有你 (想的未來竟然沒有你)
In der Zukunft, die ich dachte, bist du erstaunlicherweise nicht (In der Zukunft, die ich dachte, bist du erstaunlicherweise nicht)
無奈 無力 無語
Hilflos, kraftlos, sprachlos
(再也回不去的回憶裡)
(In den Erinnerungen, die nie wiederkehren)
我的寶貝 寶貝 要如何愛你 (如何愛你)
Mein Schatz, Liebling, wie soll ich dich lieben (Wie dich lieben)
愛到底 傷到底 還不分離
Lieben bis zum Ende, verletzt bis zum Ende, und doch nicht getrennt
愛上對手 嘗盡委屈
Verliebt in die Konkurrentin, alle Demütigungen ertragen
我怎會死心塌地 (怎麼會死心踏地)
Wie kann ich nur so unerschütterlich sein (Wie kann ich nur so unerschütterlich sein)
競爭對手 牽著我的手
Konkurrentin, hält meine Hand
讓我一次明白你要的溫柔
Lass mich endlich verstehen, die Zärtlichkeit, die du willst
不要都不說 不要都不做
Sag doch was, tu doch was
不要千言萬語 徹底到寂寞
Keine tausend Worte, die nur in Einsamkeit münden
秘密會開花 嫉妒會結果
Geheimnisse blühen auf, Eifersucht trägt Frucht
時間不會消滅愛人的怒火
Die Zeit löscht den Zorn der Liebenden nicht
瞬移的轉彎 愛情的深夜
Jähe Wendung, tief in der Nacht der Liebe
何時才會真的下手
Wann schlägst du wirklich zu?
競爭對手 怎麼才放手
Konkurrentin, wann lässt du endlich los?
讓我一次推翻對抗的念頭
Lass mich den Gedanken des Widerstands verwerfen
眼淚在顫抖 拳頭在軟弱
Tränen zittern, die Faust wird schwach
想要資本征服還是想退縮
Will ich mit Stärke erobern oder mich zurückziehen?
好勝的決心 怕輸的易感
Der Siegeswille, die Empfindlichkeit aus Angst zu verlieren
就算打倒對手我能有什麼
Selbst wenn ich die Gegnerin besiege, was hab' ich davon?
無情不會寄托 濫情會犯錯
Gefühllosigkeit bietet keinen Trost, Zügellosigkeit führt zu Fehlern
走錯方向更會墜落
Die falsche Richtung führt erst recht in den Abgrund
你要的世界如今回不去
Die Welt, die du wolltest, dahin gibt's kein Zurück
我想的未來竟然沒有你
In der Zukunft, die ich dachte, bist du erstaunlicherweise nicht
無奈 無力 無語 (找不到那些回憶)
Hilflos, kraftlos, sprachlos (Kann diese Erinnerungen nicht finden)
我的寶貝 寶貝 要如何愛你
Mein Schatz, Liebling, wie soll ich dich lieben
愛到底 傷到底 還不分離 (怎麼它還不分離)
Lieben bis zum Ende, verletzt bis zum Ende, und doch nicht getrennt (Wie kommt es, dass wir nicht getrennt sind?)
愛上對手 嘗盡委屈
Verliebt in die Konkurrentin, alle Demütigungen ertragen
我怎會死心塌地 (怎麼會死心塌地)
Wie kann ich nur so unerschütterlich sein (Wie kann ich nur so unerschütterlich sein)
我的寶貝 寶貝 要如何愛你
Mein Schatz, Liebling, wie soll ich dich lieben
愛到底 傷到底 還不分離 (怎麼都還不放棄)
Lieben bis zum Ende, verletzt bis zum Ende, und doch nicht getrennt (Wie kommt es, dass wir nicht aufgeben?)
碰上對手 才會著迷
Erst die Begegnung mit der Gegnerin fesselt mich
你不要轉身離去 (你是個競爭對手)
Dreh dich nicht um und geh (Du bist eine Konkurrentin)





Авторы: Wang Lee Hom, Hus Chang Te


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.