Текст и перевод песни 王呈章 - 无情画
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昨夜心頭牽掛
今朝眼底繁花
Last
night
my
heart
was
heavy
with
worry
In
the
morning,
my
eyes
are
filled
with
flowers
曾是驚鴻照影
情根難拔
You
were
once
a
fleeting
glimpse
that
I
could
not
forget
孤山獨聽雨下
寒夜裡把酒當茶
Alone
on
a
mountain,
I
listen
to
the
rain
On
a
cold
night,
I
drink
wine
as
tea
相思何處可寄
笛聲夜風蒼崖
Where
can
I
send
my
longing
The
sound
of
the
flute,
the
night
wind,
the
towering
cliffs
流水空山落霞
你的身影如畫
The
flowing
water,
the
empty
mountains,
the
setting
sun
Your
figure
is
like
a
painting
幽幽空林失色
心亂如麻
The
desolate
and
quiet
forest
loses
its
color
My
heart
is
in
turmoil
情深難免害怕
偏偏還故作豁達
It's
hard
not
to
be
afraid
of
being
deeply
in
love
But
I
pretend
to
be
carefree
我早已經丟盔卸甲
只想生生世世
在你的耳畔悄悄說情話
I
have
already
laid
down
my
sword
and
surrendered
I
just
want
to
spend
the
rest
of
my
life
quietly
whispering
sweet
nothings
in
your
ear
願為你放下
萬千的榮華
I
am
willing
to
give
up
all
my
glory
for
you
和你攜手走天涯
To
hold
your
hand
and
travel
the
world
with
you
從青絲一路到白髮
From
black
hair
to
white
hair
且道是尋常人家
And
say
that
we
are
ordinary
people
不忍將
滿地殘花踏
I
can't
bear
to
crush
the
fallen
flowers
on
the
ground
相逢離散俱沒入泥沙
Meeting
and
parting,
all
sink
into
the
sand
奈何橋畔不飲孟婆茶
I
will
not
drink
the
soup
of
forgetfulness
at
the奈何桥
刻在心上是你的最美年華
Engraved
in
my
heart
is
your
most
beautiful
years
流水空山落霞
你的身影如畫
The
flowing
water,
the
empty
mountains,
the
setting
sun
Your
figure
is
like
a
painting
幽幽空林失色
心亂如麻
The
desolate
and
quiet
forest
loses
its
color
My
heart
is
in
turmoil
情深難免害怕
偏偏還故作豁達
It's
hard
not
to
be
afraid
of
being
deeply
in
love
But
I
pretend
to
be
carefree
我早已經丟盔卸甲
只想生生世世
在你的耳畔悄悄說情話
I
have
already
laid
down
my
sword
and
surrendered
I
just
want
to
spend
the
rest
of
my
life
quietly
whispering
sweet
nothings
in
your
ear
願為你放下
萬千的榮華
I
am
willing
to
give
up
all
my
glory
for
you
和你攜手走天涯
To
hold
your
hand
and
travel
the
world
with
you
從青絲一路到白髮
From
black
hair
to
white
hair
且道是尋常人家
And
say
that
we
are
ordinary
people
不忍將
滿地殘花踏
I
can't
bear
to
crush
the
fallen
flowers
on
the
ground
相逢離散俱沒入泥沙
Meeting
and
parting,
all
sink
into
the
sand
奈何橋畔不飲孟婆茶
I
will
not
drink
the
soup
of
forgetfulness
at
the奈何桥
刻在心上是你的最美年華
Engraved
in
my
heart
is
your
most
beautiful
years
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 徐林, 王呈章
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.