Текст и перевод песни 王宏恩 - Pislai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ananade
do
in
ha-ian
ia-ha-ian
Аланаде
до
ин
ха-иан
иа-ха-иан
A-e-anana
de
o
А-э-алана
де
о
Ananade
do
in
ha-ian
ia-ha-ian
Аланаде
до
ин
ха-иан
иа-ха-иан
A-e-anana
de
o
А-э-алана
де
о
(虚词无义)
(Бессмысленные
слова)
Ma-lai-ina
amina
chi
chi
Ма-лай-ина
амина
чи
чи
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть
эти
ружья
станут
меткими,
所有的猎物都被射中)
Чтобы
вся
дичь
была
подстрелена)
Munabu-su-latan
amina
han
vang
Мунабу-су-латан
амина
хан
ванг
(所有的野鹿都到枪下集合)
(Пусть
все
олени
соберутся
под
дулами
ружей)
Ma-lai-ina
amina
chi
chi
Ма-лай-ина
амина
чи
чи
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть
эти
ружья
станут
меткими,
所有的猎物都被射中)
Чтобы
вся
дичь
была
подстрелена)
Munabu-su-latan
amina
han
vang
Мунабу-су-латан
амина
хан
ванг
(所有的野鹿都到枪下集合)
(Пусть
все
олени
соберутся
под
дулами
ружей)
Ma-lai-ina
amina
vanis
Ма-лай-ина
амина
ванис
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть
эти
ружья
станут
меткими,
所有的山猪都被射中)
Чтобы
все
кабаны
были
подстрелены)
Munabu-su-latan
amina
sidi
Мунабу-су-латан
амина
сиди
(所有的山羊都到枪下集合)
(Пусть
все
козы
соберутся
под
дулами
ружей)
Ma-lai-ina
amina
sakut
Ма-лай-ина
амина
сакут
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть
эти
ружья
станут
меткими,
所有的山羌都被射中)
Чтобы
все
горные
бараны
были
подстрелены)
Munabu-su-latan
amina
utung
Мунабу-су-латан
амина
утунг
(所有的猴子都到枪下集合)
(Пусть
все
обезьяны
соберутся
под
дулами
ружей)
Ma-lai-ina
amina
vanis
Ма-лай-ина
амина
ванис
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть
эти
ружья
станут
меткими,
所有的山猪都被射中)
Чтобы
все
кабаны
были
подстрелены)
Munabu-su-latan
amina
sidi
Мунабу-су-латан
амина
сиди
(所有的山羊都到枪下集合)
(Пусть
все
козы
соберутся
под
дулами
ружей)
Ma-lai-ina
amina
chi
chi
Ма-лай-ина
амина
чи
чи
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть
эти
ружья
станут
меткими,
所有的猎物都被射中)
Чтобы
вся
дичь
была
подстрелена)
Munabu-su-latan
amina
han
vang
Мунабу-су-латан
амина
хан
ванг
(所有的野鹿都到枪下集合)
(Пусть
все
олени
соберутся
под
дулами
ружей)
高一时,在救国团第一次听到这首歌吓了一大跳;从小到大在部落里虽然常常听到这首歌
В
старших
классах,
в
организации
«Спасение
нации»,
я
впервые
услышал
эту
песню
и
был
очень
удивлен.
Хотя
я
с
детства
часто
слышал
ее
в
племени,
,但都是传统的古调吟唱方式,从来没听过那样吉他伴唱、民歌似的唱法。
это
всегда
было
традиционное
древнее
пение,
и
я
никогда
не
слышал
ее
в
таком
исполнении,
под
гитару,
как
народную
песню.
这是布农族的古调里流传最广的一首歌,也是我最熟悉的一首古调。希望我的诠释能给大
Это
самая
известная
древняя
мелодия
народа
бунун,
и
это
также
самая
знакомая
мне
древняя
мелодия.
Надеюсь,
моя
интерпретация
даст
тебе,
家一些新的感受。
дорогая,
новые
ощущения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 燚碼音樂
Альбом
會走路的樹
дата релиза
29-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.