王宏恩 - Pislai - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 王宏恩 - Pislai




Pislai
Пислай
Ananade do in ha-ian ia-ha-ian
Аланаде до ин ха-иан иа-ха-иан
A-e-anana de o
А-э-алана де о
Ananade do in ha-ian ia-ha-ian
Аланаде до ин ха-иан иа-ха-иан
A-e-anana de o
А-э-алана де о
(虚词无义)
(Бессмысленные слова)
Ma-lai-ina amina chi chi
Ма-лай-ина амина чи чи
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть эти ружья станут меткими,
所有的猎物都被射中)
Чтобы вся дичь была подстрелена)
Munabu-su-latan amina han vang
Мунабу-су-латан амина хан ванг
(所有的野鹿都到枪下集合)
(Пусть все олени соберутся под дулами ружей)
Ma-lai-ina amina chi chi
Ма-лай-ина амина чи чи
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть эти ружья станут меткими,
所有的猎物都被射中)
Чтобы вся дичь была подстрелена)
Munabu-su-latan amina han vang
Мунабу-су-латан амина хан ванг
(所有的野鹿都到枪下集合)
(Пусть все олени соберутся под дулами ружей)
Ma-lai-ina amina vanis
Ма-лай-ина амина ванис
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть эти ружья станут меткими,
所有的山猪都被射中)
Чтобы все кабаны были подстрелены)
Munabu-su-latan amina sidi
Мунабу-су-латан амина сиди
(所有的山羊都到枪下集合)
(Пусть все козы соберутся под дулами ружей)
Ma-lai-ina amina sakut
Ма-лай-ина амина сакут
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть эти ружья станут меткими,
所有的山羌都被射中)
Чтобы все горные бараны были подстрелены)
Munabu-su-latan amina utung
Мунабу-су-латан амина утунг
(所有的猴子都到枪下集合)
(Пусть все обезьяны соберутся под дулами ружей)
Ma-lai-ina amina vanis
Ма-лай-ина амина ванис
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть эти ружья станут меткими,
所有的山猪都被射中)
Чтобы все кабаны были подстрелены)
Munabu-su-latan amina sidi
Мунабу-су-латан амина сиди
(所有的山羊都到枪下集合)
(Пусть все козы соберутся под дулами ружей)
Ma-lai-ina amina chi chi
Ма-лай-ина амина чи чи
(愿这些枪枝变得神准
(Пусть эти ружья станут меткими,
所有的猎物都被射中)
Чтобы вся дичь была подстрелена)
Munabu-su-latan amina han vang
Мунабу-су-латан амина хан ванг
(所有的野鹿都到枪下集合)
(Пусть все олени соберутся под дулами ружей)
高一时,在救国团第一次听到这首歌吓了一大跳;从小到大在部落里虽然常常听到这首歌
В старших классах, в организации «Спасение нации», я впервые услышал эту песню и был очень удивлен. Хотя я с детства часто слышал ее в племени,
,但都是传统的古调吟唱方式,从来没听过那样吉他伴唱、民歌似的唱法。
это всегда было традиционное древнее пение, и я никогда не слышал ее в таком исполнении, под гитару, как народную песню.
这是布农族的古调里流传最广的一首歌,也是我最熟悉的一首古调。希望我的诠释能给大
Это самая известная древняя мелодия народа бунун, и это также самая знакомая мне древняя мелодия. Надеюсь, моя интерпретация даст тебе,
家一些新的感受。
дорогая, новые ощущения.





Авторы: 燚碼音樂


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.