Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
古老的傳說中有一群人
In
alten
Legenden
gibt
es
eine
Gruppe
von
Menschen,
他們替風開路
可以跟大地對話
die
dem
Wind
den
Weg
bereiten
und
mit
der
Erde
sprechen
können.
不管他們走到什麼地方
風就吹到哪裡
Wo
immer
sie
hingehen,
weht
der
Wind
dorthin.
他們是走風的人
Sie
sind
die
Windläufer.
謙卑的心祈求
跟著自然節奏呼吸
Mit
demütigem
Herzen
beten
sie
und
atmen
im
Rhythmus
der
Natur.
用手沾幾滴米酒
Sie
benetzen
ihre
Finger
mit
etwas
Reisschnaps,
灑在深邃美麗的土地上
吟唱古老的歌謠
besprengen
das
tiefe,
schöne
Land
und
singen
alte
Lieder,
伴著蟲鳴流水聲
begleitet
vom
Zirpen
der
Insekten
und
dem
Rauschen
des
Wassers.
禁忌是他們堅守的信仰
Tabus
sind
ihr
fester
Glaube.
藉著虔誠的祈禱
他們遠離
邪靈
惡靈
魔鬼的咀咒
Durch
ihre
aufrichtigen
Gebete
halten
sie
sich
fern
von
bösen
Geistern,
Dämonen
und
dem
Fluch
des
Teufels.
闊葉林下的林道
他們走著
山豬
山羊
水鹿的路線
Auf
den
Waldwegen
unter
den
breitblättrigen
Bäumen
folgen
sie
den
Spuren
von
Wildschweinen,
Bergziegen
und
Sambarhirschen.
不斷轉換的時空
他們依然遵循
神話
傳說
自然的誠命
In
sich
ständig
wandelnden
Zeiten
folgen
sie
immer
noch
den
Mythen,
Legenden
und
dem
Ruf
der
Natur.
披上雲豹的靈魂
他們是被大地擁抱的人
gehüllt,
meine
Liebe,
in
die
Seele
des
Nebelparders,
sind
sie
die
Menschen,
die
von
der
Erde
umarmt
werden.
古老的傳說中有一群人
In
alten
Legenden
gibt
es
eine
Gruppe
von
Menschen,
他們替風開路
可以跟大地對話
die
dem
Wind
den
Weg
bereiten
und
mit
der
Erde
sprechen
können.
不管他們走到什麼地方
風就吹到哪裡
Wo
immer
sie
hingehen,
weht
der
Wind
dorthin.
他們是走風的人
Sie
sind
die
Windläufer.
謙卑的心祈求
跟著自然節奏呼吸
Mit
demütigem
Herzen
beten
sie
und
atmen
im
Rhythmus
der
Natur.
用手沾幾滴米酒
Sie
benetzen
ihre
Finger
mit
etwas
Reisschnaps,
灑在深邃美麗的土地上
吟唱古老的歌謠
besprengen
das
tiefe,
schöne
Land
und
singen
alte
Lieder,
伴著蟲鳴流水聲
begleitet
vom
Zirpen
der
Insekten
und
dem
Rauschen
des
Wassers.
禁忌是他們堅守的信仰
Tabus
sind
ihr
fester
Glaube.
藉著虔誠的祈禱
他們遠離
邪靈
惡靈
魔鬼的咀咒
Durch
ihre
aufrichtigen
Gebete
halten
sie
sich
fern
von
bösen
Geistern,
Dämonen
und
dem
Fluch
des
Teufels.
闊葉林下的林道
他們走著
山豬
山羊
水鹿的路線
Auf
den
Waldwegen
unter
den
breitblättrigen
Bäumen
folgen
sie
den
Spuren
von
Wildschweinen,
Bergziegen
und
Sambarhirschen.
不斷轉換的時空
他們依然遵循
神話
傳說
自然的誠命
In
sich
ständig
wandelnden
Zeiten
folgen
sie
immer
noch
den
Mythen,
Legenden
und
dem
Ruf
der
Natur.
披上雲豹的靈魂
他們是被大地擁抱的人
gehüllt,
meine
Liebe,
in
die
Seele
des
Nebelparders,
sind
sie
die
Menschen,
die
von
der
Erde
umarmt
werden.
藉著虔誠的祈禱
他們遠離
邪靈
惡靈
魔鬼的咀咒
Durch
ihre
aufrichtigen
Gebete
halten
sie
sich
fern
von
bösen
Geistern,
Dämonen
und
dem
Fluch
des
Teufels.
闊葉林下的林道
他們走著
山豬
山羊
水鹿的路線
Auf
den
Waldwegen
unter
den
breitblättrigen
Bäumen
folgen
sie
den
Spuren
von
Wildschweinen,
Bergziegen
und
Sambarhirschen.
不斷轉換的時空
他們依然遵循
神話
傳說
自然的誠命
In
sich
ständig
wandelnden
Zeiten
folgen
sie
immer
noch
den
Mythen,
Legenden
und
dem
Ruf
der
Natur.
披上雲豹的靈魂
他們是被大地擁抱的人
gehüllt,
meine
Liebe,
in
die
Seele
des
Nebelparders,
sind
sie
die
Menschen,
die
von
der
Erde
umarmt
werden.
藉著虔誠的祈禱
他們遠離
邪靈
惡靈
魔鬼的咀咒
Durch
ihre
aufrichtigen
Gebete
halten
sie
sich
fern
von
bösen
Geistern,
Dämonen
und
dem
Fluch
des
Teufels.
闊葉林下的林道
他們走著
山豬
山羊
水鹿的路線
Auf
den
Waldwegen
unter
den
breitblättrigen
Bäumen
folgen
sie
den
Spuren
von
Wildschweinen,
Bergziegen
und
Sambarhirschen.
不斷轉換的時空
他們依然遵循
神話
傳說
自然的誠命
In
sich
ständig
wandelnden
Zeiten
folgen
sie
immer
noch
den
Mythen,
Legenden
und
dem
Ruf
der
Natur.
披上雲豹的靈魂
他們是被大地擁抱的人
gehüllt,
meine
Liebe,
in
die
Seele
des
Nebelparders,
sind
sie
die
Menschen,
die
von
der
Erde
umarmt
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
走风的人
дата релиза
25-12-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.