Текст и перевод песни 王建傑 - 淡水暮色
日頭將卜沉落西水面染五彩
As
the
sun
sets
in
the
west,
the
water's
surface
is
dyed
with
colors
男女老幼咧等待漁船倒轉來
Men,
women,
the
old,
and
the
young
wait
for
the
fishing
boats
to
return
桃色樓窗門半開琴聲訴悲哀
The
windows
and
doors
of
the
Peach
Blossom
Pavilion
are
half
open,
and
the
sound
of
music
tells
a
tale
of
sorrow
啊幽怨的心情無人知
Oh,
my
heart
aches
with
longing,
and
no
one
knows
朦朧月色白光線浮出紗帽山
In
the朦朧
moonlight,
the紗帽
Mountain
emerges
河流水影色變換海風陣陣寒
The
color
of
the
river's
reflection
changes,
and
the
sea
wind
blows
一隻小鳥揣無伴歇在船頭岸
A
lone
bird
finds
no
companion
and
rests
on
the
bow
of
a
boat
啊美妙的啼叫動心肝
Oh,
its
beautiful
song
touches
my
heart
淡水黃昏帶詩意夜霧罩四邊
Dusk
in
Tamsui
is
poetic,
and
the
night
fog
covers
all
sides
教堂鐘聲心空虛響對海面去
The
sound
of
the
church
bells
echoes
across
the
sea,
leaving
my
heart
empty
埔頂燈光真稀微閃閃像天星
The
lights
of
thePu頂
Hill
twinkle
like
stars
啊難忘的情景引心悲
Oh,
this
unforgettable
scene
brings
sadness
to
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
王建傑台語精選
дата релиза
04-09-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.