王建房 - 把钱还给我 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 王建房 - 把钱还给我




把钱还给我
Верни мне деньги
请你还给我 请你把钱还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
还给我 请你还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
请你还给我 请你把钱还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
还给我 请你还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
几年前那让人无法忘记的一天
Несколько лет назад, в тот незабываемый день,
你面容憔悴神情疲惫来到我的面前
Ты пришла ко мне, измученная и уставшая,
诉说你的不幸和不平的遭遇
Рассказывала о своих несчастьях и невзгодах,
乞求我在你困难的时候伸手把你拉拉
Умоляла меня помочь тебе в трудную минуту.
我出于对朋友的同情我狠了一下心
Из сочувствия к тебе, как к другу, я сжалился,
拿出所有的积蓄私房全部借给你
Отдал тебе все свои сбережения, все до копейки.
你感激流涕眼含热泪向我把誓发
Ты рыдала от благодарности, со слезами на глазах клялась,
诅咒般的说半年不还我就是王八
И словно проклятие произнесла: "Если не верну через полгода, то я последняя дрянь".
两年后我苦口催你快点把钱还我
Два года спустя я настойчиво просил тебя вернуть деньги,
买房看病日子困难不知该如何生活
Мне нужно было купить квартиру, оплатить лечение, жизнь была тяжелой, я не знал, как выжить.
你不紧不慢一再推脱延长期限
Ты не спешила, все откладывала, продлевала сроки,
到后来竟然傲慢无理经常不接来电
А потом и вовсе стала наглой и грубой, перестала отвечать на звонки.
偶然碰见我好言相劝请你快点还
Случайно встретив тебя, я по-хорошему попросил тебя вернуть долг,
你极不耐烦冷潮热讽一顿挖苦刁难
Ты раздраженно, с сарказмом, высмеяла и оскорбила меня.
你一再失言我强装笑脸受你言语冷淡
Ты постоянно нарушала обещания, а я, сдерживая гнев, терпел твои холодные слова.
怎么我成了孙子 你倒成了爷
Как же так получилось, что я стал никем, а ты королевой?
请你把钱还给我
Верни мне мои деньги.
不要一再折磨我
Перестань меня мучить.
光阴似箭时光如梭转眼三年多
Время летит незаметно, прошло уже больше трех лет.
我父母年迈孩子上学日子也得过活
Мои родители стареют, детям нужно учиться, а мне нужно как-то жить.
你欠钱不还遛之大吉从此不在出现
Ты не вернула долг, скрылась, исчезла,
杳无音讯如人间蒸发变成了一缕清烟
Словно растворилась в воздухе, как дым.
我苦闷无助失落彷徨完全失去了方向
Я в отчаянии, потерян, не знаю, что делать.
我背负重担经济困难几近崩溃流浪
Я несу тяжкое бремя, финансовые трудности довели меня почти до нищеты.
恨自己衷肠豪爽慷慨为你帮忙
Ненавижу свою доброту и щедрость, которыми я тебе помог.
被你欺骗被你折磨被你无情的刺伤
Ты обманула меня, измучила, безжалостно ранила.
请你还给我 请你把钱还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
还给我 请你还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
请你还给我 请你把钱还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
还给我 请你还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
(请你把钱还给我) 你道德沦丧你何以为人友
(Верни мне мои деньги) Ты потеряла всякую мораль, как ты можешь называть себя другом?
(不要一再折磨我) 你荣辱颠倒你良心何安
(Перестань меня мучить) Ты поменяла стыд и совесть местами, как тебе не стыдно?
(请你把钱还给我) 你堂而皇之你就心安理得
(Верни мне мои деньги) Ты ведешь себя так, будто ничего не случилось, как ты можешь быть так спокойна?
(不要一再折磨我)
(Перестань меня мучить)
把钱还给我
Верни мне деньги.
请把钱还给我
Пожалуйста, верни мне деньги.
把钱还给我
Верни мне деньги.
请你把钱还给我
Пожалуйста, верни мне деньги.
请你把钱还给我
Пожалуйста, верни мне деньги.
不要一再折磨我
Перестань меня мучить.
请你把钱还给我
Пожалуйста, верни мне деньги.
不要一再折磨我
Перестань меня мучить.
请你还给我 请你把钱还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
还给我 请你还给我
Верни мне, пожалуйста, верни мне мои деньги.
不要一拖再拖的反复的折磨我
Не мучай меня, не тяни, не изводи.
Верни деньги мне.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.