王梓軒 - 情詩三百首 - перевод текста песни на немецкий

情詩三百首 - 王梓軒перевод на немецкий




情詩三百首
Dreihundert Liebesgedichte
我知 (静听) 归海跟西湖也知 (我心灵)
Ich weiß (lausche still), das zurückkehrende Meer und der Westsee wissen es auch (mein Herz).
我知 (和应) 远山跟高楼也知 (我心情)
Ich weiß (stimme zu), die fernen Berge und die hohen Gebäude wissen es auch (meine Stimmung).
芳菲歇 惜春意 红叶撷采牡丹折枝
Die Blütenpracht schwindet, ich bedaure die Frühlingsstimmung, rote Blätter werden gepflückt, Pfingstrosenzweige gebrochen.
远古诗知道我的意思
Die alten Gedichte kennen meine Gedanken.
双丝网 千千结 残月抱影半掩句子
Ein Netz aus Doppelfäden, tausend Knoten, der abnehmende Mond umschließt schattenhaft halbe Sätze.
你不必知道我的意思
Du brauchst meine Gedanken nicht zu kennen.
我怎能蹑足附耳 文字亦无须启齿
Wie könnte ich mich leise nähern und Dir ins Ohr flüstern? Worte sind nicht nötig.
我收藏满泻情意 原谅我的自私
Ich bewahre meine überfließende Liebe, verzeih meine Selbstsucht.
惜酒醉 身消瘦 蝴蝶恋花彻底至此
Ich bedaure den Rausch, mein Körper magert ab, der Schmetterling liebt die Blume bis zum Äußersten.
远古诗知道我的意思
Die alten Gedichte kennen meine Gefühle.
花飞过 秋千去 帘幕太多半掩句子
Blüten fliegen vorbei, die Schaukel ist leer, zu viele Vorhänge verdecken halbe Sätze.
你不必知道我的意思
Du brauchst meine Gefühle nicht zu kennen.
我收藏满泻情意 原谅我的自私
Ich bewahre meine überfließende Liebe, verzeih meine Selbstsucht.
我知 百花跟草原也知
Ich weiß, hundert Blumen und die Steppe wissen es.
我知 柳丝跟竹林也知
Ich weiß, Weidenzweige und Bambushaine wissen es.
我知 燕子跟春蚕也知
Ich weiß, Schwalben und Seidenraupen wissen es.
我知 每一首诗词也知
Ich weiß, jedes einzelne Gedicht weiß es.





王梓軒 - 超越聲音
Альбом
超越聲音
дата релиза
19-02-2013



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.