Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情詩三百首
Dreihundert Liebesgedichte
我知
(静听)
归海跟西湖也知
(我心灵)
Ich
weiß
(lausche
still),
das
zurückkehrende
Meer
und
der
Westsee
wissen
es
auch
(mein
Herz).
我知
(和应)
远山跟高楼也知
(我心情)
Ich
weiß
(stimme
zu),
die
fernen
Berge
und
die
hohen
Gebäude
wissen
es
auch
(meine
Stimmung).
芳菲歇
惜春意
红叶撷采牡丹折枝
Die
Blütenpracht
schwindet,
ich
bedaure
die
Frühlingsstimmung,
rote
Blätter
werden
gepflückt,
Pfingstrosenzweige
gebrochen.
远古诗知道我的意思
Die
alten
Gedichte
kennen
meine
Gedanken.
双丝网
千千结
残月抱影半掩句子
Ein
Netz
aus
Doppelfäden,
tausend
Knoten,
der
abnehmende
Mond
umschließt
schattenhaft
halbe
Sätze.
你不必知道我的意思
Du
brauchst
meine
Gedanken
nicht
zu
kennen.
我怎能蹑足附耳
文字亦无须启齿
Wie
könnte
ich
mich
leise
nähern
und
Dir
ins
Ohr
flüstern?
Worte
sind
nicht
nötig.
我收藏满泻情意
原谅我的自私
Ich
bewahre
meine
überfließende
Liebe,
verzeih
meine
Selbstsucht.
惜酒醉
身消瘦
蝴蝶恋花彻底至此
Ich
bedaure
den
Rausch,
mein
Körper
magert
ab,
der
Schmetterling
liebt
die
Blume
bis
zum
Äußersten.
远古诗知道我的意思
Die
alten
Gedichte
kennen
meine
Gefühle.
花飞过
秋千去
帘幕太多半掩句子
Blüten
fliegen
vorbei,
die
Schaukel
ist
leer,
zu
viele
Vorhänge
verdecken
halbe
Sätze.
你不必知道我的意思
Du
brauchst
meine
Gefühle
nicht
zu
kennen.
我收藏满泻情意
原谅我的自私
Ich
bewahre
meine
überfließende
Liebe,
verzeih
meine
Selbstsucht.
我知
百花跟草原也知
Ich
weiß,
hundert
Blumen
und
die
Steppe
wissen
es.
我知
柳丝跟竹林也知
Ich
weiß,
Weidenzweige
und
Bambushaine
wissen
es.
我知
燕子跟春蚕也知
Ich
weiß,
Schwalben
und
Seidenraupen
wissen
es.
我知
每一首诗词也知
Ich
weiß,
jedes
einzelne
Gedicht
weiß
es.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
超越聲音
дата релиза
19-02-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.