Текст и перевод песни 王珣 feat. 王森地 - 般若波羅蜜多心經
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
般若波羅蜜多心經
Сутра Сердца Праджняпарамиты
揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。
Идём,
идём.
Идём
на
тот
берег.
Идём
вместе
на
тот
берег.
Достигли
просветления.
Да
будет
так.
揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。
Идём,
идём.
Идём
на
тот
берег.
Идём
вместе
на
тот
берег.
Достигли
просветления.
Да
будет
так.
揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。
Идём,
идём.
Идём
на
тот
берег.
Идём
вместе
на
тот
берег.
Достигли
просветления.
Да
будет
так.
觀自在菩薩。行深波若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。
Авалокитешвара,
бодхисаттва,
погруженный
в
глубокое
созерцание
практики
Праджняпарамиты,
увидел,
что
пять
скандх
пусты.
度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不異色。
И
преодолел
все
страдания.
Шарипутра,
форма
не
отличается
от
пустоты,
пустота
не
отличается
от
формы.
色即是空。空即是色。受想行識。亦復如是。
Форма
есть
пустота,
пустота
есть
форма.
То
же
самое
относится
к
ощущениям,
восприятиям,
волевым
импульсам
и
сознанию.
舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨。
Шарипутра,
все
дхармы
отмечены
печатью
пустоты.
Они
не
возникают
и
не
исчезают,
нечисты
и
не
безупречны,
不增不減。是故空中無色。無受想行識。
не
увеличиваются
и
не
уменьшаются.
Поэтому
в
пустоте
нет
формы,
нет
ощущений,
восприятий,
волевых
импульсов
и
сознания.
無眼耳鼻舌身意。無色身香味觸法。
Нет
органов
чувств:
зрения,
слуха,
обоняния,
вкуса,
осязания
и
ума.
Нет
объектов
чувств:
формы,
звука,
запаха,
вкуса,
осязания
и
явлений.
無眼界。乃至無意識界。
Нет
сферы
зрения,
и
так
далее,
вплоть
до
отсутствия
сферы
сознания.
無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。
Нет
неведения
и
нет
прекращения
неведения,
и
так
далее,
вплоть
до
отсутствия
старости
и
смерти
и
отсутствия
прекращения
старости
и
смерти.
無苦集滅道。無智。亦無得。以無所得得故。
Нет
страдания,
причины
страдания,
прекращения
страдания
и
пути.
Нет
мудрости,
и
нет
достижения,
ибо
нет
ничего,
что
можно
было
бы
достичь.
菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。
Бодхисаттвы,
опираясь
на
Праджняпарамиту,
не
имеют
препятствий
в
своем
уме.
無罣礙故。遠離顛倒夢想。究竟涅盤。
Не
имея
препятствий
в
уме,
они
свободны
от
страха,
преодолевают
иллюзорные
представления
и
достигают
окончательной
нирваны.
三世諸佛。依波若波羅蜜多故。
Все
Будды
трех
времен,
опираясь
на
Праджняпарамиту,
得阿藐多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。
достигают
полного,
совершенного
просветления.
Поэтому
знай,
что
Праджняпарамита
是大神咒。是大明咒。是無上咒。
— это
великая
мантра,
мантра
света,
высшая
мантра,
是無等等咒。能除一切苦。真實不虛。
несравненная
мантра,
которая
устраняет
все
страдания.
Это
истинная
правда.
故說波若波羅蜜多咒。即說咒曰。
Поэтому
произнесем
мантру
Праджняпарамиты:
揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。
Идём,
идём.
Идём
на
тот
берег.
Идём
вместе
на
тот
берег.
Достигли
просветления.
Да
будет
так.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jian Ping Zou, Sen Di Wang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.