Текст и перевод песни 王靖雯 - 如風
有一個人
曾讓我知道
There
was
a
person
who
once
let
me
know
寄生於世上
原是那麼好
That
being
alive
is
such
a
good
thing
他的一雙臂彎
令我沒苦惱
His
arms
made
me
free
of
worries
我跟那人曾互勉傾訴
That
person
and
I
used
to
encourage
and
talk
to
each
other
也跟他笑望長夜變清早
And
with
him,
I
laughed
and
watched
the
long
night
turn
into
dawn
可惜他必須要走
But
unfortunately,
he
had
to
leave
剩我共身影
長夜裡擁抱
Leaving
me
alone
with
my
thoughts,
embracing
the
long
night
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind,
and
left
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Or
perhaps
everything
in
life
is
just
a
dream
人在途中
人在時空
People
are
on
a
journey,
people
are
in
time
and
space
相識也許不過擦過夢中
Perhaps
our
encounter
was
just
a
brush
in
a
dream
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind,
and
left
like
the
wind
或我亦不應再這般心痛
但我不過
Or
perhaps
I
shouldn't
be
so
heartbroken,
but
I'm
nothing
more
than
是人非夢
總有些真笑
亦有真痛
A
person,
not
a
dream,
with
some
real
laughter
and
some
real
pain
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind,
and
left
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Or
perhaps
everything
in
life
is
just
a
dream
人在途中
人在時空
People
are
on
a
journey,
people
are
in
time
and
space
相識也許不過擦過夢中
Perhaps
our
encounter
was
just
a
brush
in
a
dream
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind,
and
left
like
the
wind
或我亦不應再這般心痛
但我不過
Or
perhaps
I
shouldn't
be
so
heartbroken,
but
I'm
nothing
more
than
是人非夢
總有些真笑
亦有真痛
A
person,
not
a
dream,
with
some
real
laughter
and
some
real
pain
有一個人
曾讓我知道
There
was
a
person
who
once
let
me
know
寄生於世上
原是那麼好
That
being
alive
is
such
a
good
thing
可惜他必須要走
剩我共身影
Unfortunately,
he
had
to
leave,
leaving
me
alone
with
my
thoughts
長夜裡擁抱
Embracing
the
long
night
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind,
and
left
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Or
perhaps
everything
in
life
is
just
a
dream
人在途中
人在時空
People
are
on
a
journey,
people
are
in
time
and
space
相識也許不過擦過夢中
Perhaps
our
encounter
was
just
a
brush
in
a
dream
來又如風
去亦匆匆
He
came
like
the
wind,
and
left
in
a
hurry
或我亦不應再這般心痛
但我不過
Or
perhaps
I
shouldn't
be
so
heartbroken,
but
I'm
nothing
more
than
是人非夢
總有些真笑
亦有真痛
A
person,
not
a
dream,
with
some
real
laughter
and
some
real
pain
讓我心痛
獨迎空洞
Leaving
me
heartbroken,
facing
the
void
alone
今天暖風吹過亦有點凍
Today,
the
warm
wind
blows,
but
it's
still
a
bit
cold
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhang Yu, 十 一郎, 十 一郎
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.