Текст и перевод песни 甄楚倩 - 深夜港灣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜已在變幻
像鑽石燦爛
但也這麼冷
The
night
is
changing,
like
a
diamond,
but
it's
so
cold
看千串霓虹
泛起千串夢
映著這港灣
Watching
a
thousand
neon
lights,
a
thousand
dreams,
reflected
in
the
harbor
何故淚卻凝在眼
沉默裡終於一聲慨嘆
Why
are
tears
in
my
eyes?
Silence
finally
gives
way
to
a
sigh
你快將消失
消失去
去了未會返
You're
about
to
disappear,
gone,
and
never
to
return
路已是有限
願每步放慢
莫太早分散
The
road
is
finite,
may
each
step
be
slow,
don't
let
us
part
too
soon
再請你逗留
請將這片夢
擁在臂彎
Please
stay,
hold
this
dream
in
your
arms
如缺乏你難習慣難習慣
身邊千般冷眼
Without
you,
I
can't
get
used
to
it,
to
a
thousand
cold
stares
聽聽北風聲
多麼冷
快收緊些你臂彎
Listen
to
the
north
wind,
how
cold!
Quickly
tighten
your
arm
長裙隨急風飛舞似浪漫
卻在別時人漸散
Long
skirt
dancing
in
the
wind,
like
a
romance,
but
at
parting
the
crowd
disperses
黑色絲巾
風中飄滿寂寞
盪入落這港灣
A
scarf,
black,
filled
with
loneliness,
floats
and
falls
into
the
harbor
陪霓虹千盞風裡我獨站
遠望渡輪隨浪去
I
stand
alone
in
the
wind
with
a
thousand
neon
lights,
watching
the
ferry
sail
away
with
the
waves
身邊的呼呼北風
已經不感覺到冷
The
howling
north
wind
beside
me,
I
feel
cold
no
more
今晚最冷已是我心間
The
coldest
thing
tonight
is
my
heart
夜已在變幻
像鑽石燦爛
但也這麼冷
The
night
is
changing,
like
a
diamond,
but
it's
so
cold
看千串霓虹
泛起千串夢
映著這港灣
Watching
a
thousand
neon
lights,
a
thousand
dreams,
reflected
in
the
harbor
何故淚卻凝在眼
沉默裡終於一聲慨嘆
Why
are
tears
in
my
eyes?
Silence
finally
gives
way
to
a
sigh
你快將消失
消失去
去了未會返
You're
about
to
disappear,
gone,
and
never
to
return
路已是有限
願每步放慢
莫太早分散
The
road
is
finite,
may
each
step
be
slow,
don't
let
us
part
too
soon
再請你逗留
請將這片夢
擁在臂彎
Please
stay,
hold
this
dream
in
your
arms
如缺乏你難習慣難習慣
身邊千般冷眼
Without
you,
I
can't
get
used
to
it,
to
a
thousand
cold
stares
聽聽北風聲
多麼冷
快收緊些你臂彎
Listen
to
the
north
wind,
how
cold!
Quickly
tighten
your
arm
長裙隨急風飛舞似浪漫
卻在別時人漸散
Long
skirt
dancing
in
the
wind,
like
a
romance,
but
at
parting
the
crowd
disperses
黑色絲巾
風中飄滿寂寞
盪落這港灣
A
scarf,
black,
filled
with
loneliness,
floats
and
falls
into
the
harbor
陪霓虹千盞風裡我獨站
遠望渡輪隨浪去
I
stand
alone
in
the
wind
with
a
thousand
neon
lights,
watching
the
ferry
sail
away
with
the
waves
身邊的呼呼北風
已經不感覺到冷
The
howling
north
wind
beside
me,
I
feel
cold
no
more
今晚最冷已是我心間
The
coldest
thing
tonight
is
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Masahi Sada, Pan Wei Yuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.