田馥甄 - 开到荼靡 - перевод текста песни на русский

开到荼靡 - 田馥甄перевод на русский




开到荼靡
Расцвет до увядания
每隻螞蟻 都有眼睛鼻子 牠美不美麗 偏差有沒有一毫釐 有何關係
У каждого муравья есть глаза и нос, красив он или нет, есть ли отклонения на миллиметр, какая разница?
每一個人 傷心了就哭泣 餓了就要吃 相差大不過天地 有何刺激
Каждый человек плачет, когда ему грустно, ест, когда голоден, разница не больше, чем между небом и землей, что в этом захватывающего?
#有太多太多魔力 太少道理 太多太多遊戲 只是為了好奇
#Слишком много магии, слишком мало смысла, слишком много игр, просто из любопытства.
還有什麼值得 歇斯底里 對什麼東西 死心塌地
Ради чего еще стоит рвать на себе волосы, чему отдаваться без остатка?
一個一個偶像 都不外如此 沉迷過的偶像 一個個消失
Все кумиры, один за другим, оказываются такими же, как все, кумиры, по которым я сходила с ума, один за другим исчезают.
誰曾傷天害理 誰又是上帝 我們在等待 什麼奇蹟
Кто совершал злодеяния, кто такой Бог, какого чуда мы ждем?
最後剩下自己 捨不得挑剔 最後對著自己 也不大看的起
В конце концов, остается только сама собой, не в силах придраться, в конце концов, сама на себя смотрю без особого уважения.
誰給我全世界 我都會懷疑 心花怒放 卻開到荼蘼
Кто бы ни дал мне весь мир, я буду сомневаться, сердце расцветает пышным цветом, но лишь до увядания.
Repeat *,#
Repeat *,#
△一個一個一個人 誰比誰美麗
△Один за другим, кто красивее кого?
一個一個一個人 誰比誰甜蜜
Один за другим, кто слаще кого?
一個一個一個人 誰比誰容易 又有什麼了不起
Один за другим, кому легче, и что в этом такого уж особенного?
Repeat
Repeat
每隻螞蟻 和誰擦身而過 都那麼整齊 有何關係
Каждый муравей, с кем бы ни разминулся, так одинаков, какая разница?
每一個人 碰見所愛的人 都心有餘悸
Каждый человек, встречая того, кого любит, испытывает смешанные чувства.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.