Текст и перевод песни 田馥甄 - 渺小
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最繁華的城市為何帶來最寂寞的北極熊
Why
do
the
most
bustling
cities
bring
the
loneliest
polar
bears
最純潔的孩子如何走過最骯髒的垃圾場
How
do
the
purest
children
navigate
the
filthiest
landfills
最混亂的回憶永遠讓我想起最專注的一剎那
The
most
chaotic
memories
always
remind
me
of
the
most
focused
moment
最醜陋的世界偶然讓我看到最美麗的一首詩
The
ugliest
world
occasionally
shows
me
the
most
beautiful
poem
原來最暗的天空總有最閃爍的星星
So
it
turns
out
that
even
the
darkest
skies
always
have
the
brightest
stars
為喚不回的
為做不到的
為還在活的我和你
For
the
irretrievable,
for
the
unattainable,
for
the
living
you
and
me
原來最大的懷疑總有最渺小的自己
So
it
turns
out
that
the
greatest
doubt
always
has
the
smallest
self
向蝴蝶知更
向肉體靈魂
向芸芸眾生
To
butterflies,
robins,
to
bodies,
souls,
to
all
living
beings
我該說感謝
還是對不起
Should
I
say
thank
you,
or
am
I
sorry
最暴烈的流徙難道為了成就最温柔的小團圓
Is
the
most
violent
exile
meant
to
create
the
most
tender
reunion
最簡單的渴望從來不想證明最荒謬的大時代
The
simplest
desire
never
wants
to
prove
the
most
absurd
grand
era
原來最暗的天空總有最閃爍的星星
So
it
turns
out
that
even
the
darkest
skies
always
have
the
brightest
stars
為受過傷的
為犯過錯的
為還在活的我和你
For
the
wounded,
for
the
guilty,
for
the
living
you
and
me
原來最大的懷疑總有最渺小的自己
So
it
turns
out
that
the
greatest
doubt
always
has
the
smallest
self
向黄土灰塵
向肉體靈魂
向芸芸眾生
To
loess
and
dust,
to
bodies,
souls,
to
all
living
beings
我該說感謝
還是對不起
Should
I
say
thank
you,
or
am
I
sorry
宇宙洪荒再沈默總有最閃爍的星星
Even
in
the
silent
vastness
of
the
universe,
there
are
always
the
brightest
stars
某一天消失
某一天誕生
有一天寬恕我和你
Vanishing
one
day,
being
born
another,
forgiving
you
and
me
one
day
原來最大的懷疑總有最渺小的自己
So
it
turns
out
that
the
greatest
doubt
always
has
the
smallest
self
向恩怨愛恨
向肉體靈魂
向芸芸眾生
To
love,
hate,
grudges,
to
bodies,
souls,
to
all
living
beings
我該說感謝
再說對不起
I
should
say
thank
you,
and
then
I'm
sorry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chow Yiu Fai, Yang Venk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.