Текст и перевод песни 田馥甄 - 爱着爱着就永远
剛剛才告別了冬季
Just
bid
farewell
to
winter
淚還在眼角結著冰
Tears
still
forming
ice
in
the
corners
of
my
eyes
傷痕有相同的氣息
Wounds
have
the
same
breath
在適合相愛的天氣
In
the
weather
suitable
for
falling
in
love
為你
猶豫
For
you,
hesitating
我們在寂寞中靠近
擁抱中痊癒
We
approach
in
loneliness,
heal
in
embrace
卻不敢輕易說愛情
But
dare
not
speak
of
love
lightly
有些人愛著愛著就變了
Some
people
love
and
change
而誓言愛著愛著會忘記
And
vows
of
love
fade
我們在微光中前進
We
advance
in
the
twilight
曖昧中小心摸索著幸福的道理
Gently
exploring
the
philosophy
of
happiness
in
ambiguity
怕只怕愛著愛著又放棄
Afraid
that
the
loving
will
end
in
abandonment
有沒有愛著愛著就永遠
的幸運
Is
there
a
lucky
love
that
lasts
forever?
說不定永遠很容易
Perhaps
forever
is
easy
困難的只是誰願意
The
difficulty
lies
in
who's
willing
我們在寂寞中靠近
擁抱中痊癒
We
approach
in
loneliness,
heal
in
embrace
卻不敢輕易說愛情
But
dare
not
speak
of
love
lightly
有些人愛著愛著就變了
Some
people
love
and
change
而誓言愛著愛著會忘記
And
vows
of
love
fade
我們在微光中前進
We
advance
in
the
twilight
曖昧中小心摸索著幸福的道理
Gently
exploring
the
philosophy
of
happiness
in
ambiguity
怕只怕愛著愛著又放棄
Afraid
that
the
loving
will
end
in
abandonment
有沒有愛著愛著就永遠
的幸運
Is
there
a
lucky
love
that
lasts
forever?
我們在寂寞中靠近
擁抱中痊癒
We
approach
in
loneliness,
heal
in
embrace
卻不敢輕易說愛情
But
dare
not
speak
of
love
lightly
有些人愛著愛著就變了
Some
people
love
and
change
而誓言愛著愛著會忘記
And
vows
of
love
fade
我們在微光中前進
We
advance
in
the
twilight
曖昧中小心摸索著幸福的道理
Gently
exploring
the
philosophy
of
happiness
in
ambiguity
怕只怕愛著愛著又放棄
Afraid
that
the
loving
will
end
in
abandonment
有沒有愛著愛著就永遠
的幸運
Is
there
a
lucky
love
that
lasts
forever?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhang Jian Jun Wei, 呉 輝福, 呉 輝福
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.