Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
魂縈舊夢 (電影"孤戀花"配樂)
Seele, die in alten Träumen verweilt (Filmmusik "Love's Lone Flower")
花落水流
春去無蹤
Blumen
fallen,
Wasser
fließt,
der
Frühling
geht
spurlos
dahin
祇剩下遍地
醉人東風
Nur
der
berauschende
Ostwind
erfüllt
noch
das
Land
桃花時節
露滴梧桐
Zur
Zeit
der
Pfirsichblüte
tropft
Tau
auf
den
Wutong-Baum
那正是深閨
話長情濃
Das
war
die
Zeit
tiefer
Gespräche
und
inniger
Gefühle
im
Kämmerlein
青春一去永不重逢
Die
Jugend,
einmal
vergangen,
kehrt
niemals
wieder
海角天涯
無影無蹤
An
den
Enden
der
Welt,
ohne
Schatten,
ohne
Spur
燕飛蝶舞
各分西東
Schwalben
fliegen,
Schmetterlinge
tanzen,
doch
jeder
geht
seinen
eigenen
Weg
滿眼是春色
酥人心胸
Überall
Frühlingsfarben,
die
das
Herz
erweichen
花落水流
春去無蹤
Blumen
fallen,
Wasser
fließt,
der
Frühling
geht
spurlos
dahin
只剩下遍地醉人東風
Nur
der
berauschende
Ostwind
erfüllt
noch
das
Land
玫瑰般的美麗
夜鶯似的歌聲
Schönheit
wie
eine
Rose,
Gesang
wie
eine
Nachtigall
都隨著無情的年華消逝
Sind
alle
mit
den
unbarmherzigen
Jahren
entschwunden
啊
我到那兒尋找我往日的舊夢
Ach,
wo
soll
ich
meine
alten
Träume
von
einst
suchen?
只剩下滿腹的辛酸
無限的苦痛
Nur
ein
Herz
voller
Bitternis
und
endloser
Schmerz
bleiben
zurück
青春一去永不重逢
Die
Jugend,
einmal
vergangen,
kehrt
niemals
wieder
海角天涯
無影無蹤
An
den
Enden
der
Welt,
ohne
Schatten,
ohne
Spur
斷無消息
石榴殷紅
Keine
Nachricht
von
dir,
die
Granatäpfel
leuchten
tiefrot
卻偏是昨夜
魂縈舊夢
Doch
gerade
letzte
Nacht
suchten
mich
alte
Träume
heim
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.