Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世事何曾是絕對
Was in der Welt ist jemals absolut?
仿佛似是欢乐
Es
scheint
Freude
zu
sein,
仿佛也是冷漠
es
scheint
auch
Gleichgültigkeit
zu
sein.
谁爱你
谁恶你
似是明白
Wer
liebt
dich,
wer
verabscheut
dich?
Es
scheint
klar
zu
sein,
谁可将明天的一切预告
aber
wer
kann
alles,
was
morgen
kommt,
vorhersagen?
是苦是甜是真骤然是假
始终多幻变
Ist
es
bitter,
ist
es
süß,
ist
es
echt,
ist
es
plötzlich
falsch?
Es
ist
immer
voller
Illusionen.
一切如何辨证怎对认
世事何曾是绝对
Wie
kann
man
alles
unterscheiden
und
erkennen?
Was
in
der
Welt
ist
jemals
absolut?
仿佛似是真实
Es
scheint
real
zu
sein,
仿佛也是美梦
es
scheint
auch
ein
schöner
Traum
zu
sein.
沉醉你
迷惘你
多少惴猜
Ich
bin
berauscht
von
dir,
verwirrt
von
dir,
so
viele
Vermutungen.
旁观的谁可解心里妙态
Welcher
Zuschauer
kann
die
wunderbare
Verfassung
meines
Herzens
verstehen?
是雨是晴幻想无形没终止
梦境多别致
Ist
es
Regen,
ist
es
Sonnenschein?
Die
Fantasie
ist
formlos
und
endlos,
der
Traum
ist
so
einzigartig.
一切如何辨证怎对认
世事何曾是绝对
Wie
kann
man
alles
unterscheiden
und
erkennen?
Was
in
der
Welt
ist
jemals
absolut?
仿佛似是丑陋
Es
scheint
hässlich
zu
sein,
可知也是美丽
aber
wisse,
dass
es
auch
schön
sein
kann.
时间已培养了亲切感
Die
Zeit
hat
ein
Gefühl
der
Vertrautheit
genährt.
传统的成长中早已烙印
Es
ist
tief
im
traditionellen
Wachstum
verwurzelt.
是美或然是丑如何定分界多么古怪
Ist
es
schön
oder
ist
es
hässlich?
Wie
definiert
man
die
Grenze?
Wie
seltsam.
世间内甜辣酸苦完全是心态
Süß,
scharf,
sauer
und
bitter
in
der
Welt
sind
völlig
mental.
是最奇妙古怪
Es
ist
das
Seltsamste
und
Wunderbarste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Susan Tang, Loy Mow Thomas Chow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.