盧凱彤 - 子彈 - перевод текста песни на немецкий

子彈 - 盧凱彤перевод на немецкий




子彈
Kugel
花的心深不可測 叫蜜蜂神魂顛倒
Das Herz der Blume ist unergründlich, macht Bienen ganz verrückt.
若根本不存在永恆 倒不如愛到花季亡
Wenn es keine Ewigkeit gibt, liebe ich lieber, bis die Blütezeit vorbei ist.
花的心沒有心臟 卻會讓你心難堪
Das Herz der Blume hat kein Herz, aber es kann dein Herz brechen.
供應這麼多的蜜糖 不吝嗇附送悲傷
Es gibt so viel Honig, und spart nicht an Traurigkeit.
花的心好比溶岩 埋在地殼裡翻滾
Das Herz der Blume ist wie Lava, brodelt in der Erdkruste.
我試著不聞也不問 但高溫使我更虔誠
Ich versuche, nichts zu hören und nichts zu fragen, aber die Hitze macht mich noch hingebungsvoller.
花的心你很好玩 來來去去很匆忙
Herz der Blume, du bist lustig, kommst und gehst so schnell.
每天只忙著園裡歡 每夜笑意嘴裡含
Jeden Tag beschäftigt mit Freude im Garten, jede Nacht mit einem Lächeln im Mund.
每夜笑意嘴裡含
Jede Nacht mit einem Lächeln im Mund.
花的心 你不痛也不癢 對嗎
Herz der Blume, du hast keine Schmerzen, nicht wahr?
我的心 卻對花蕊敏感 又瘋狂
Mein Herz ist empfindlich für die Blütennarbe und verrückt.
花的心你怎麼啦 明天要往哪兒去了
Herz der Blume, was ist los mit dir? Wo wirst du morgen hingehen?
風吹草動你飛翔 我的心也把你埋葬
Der Wind weht, du fliegst davon, mein Herz begräbt dich auch.
花的心愛完就閃 像雷電一樣短暫
Das Herz der Blume liebt und verschwindet, kurz wie ein Blitz.
我口袋僅餘的子彈 都用在自己身上
Die letzte Kugel in meiner Tasche verwende ich für mich selbst.
花的心 你不痛也不癢 對嗎
Herz der Blume, du hast keine Schmerzen, nicht wahr?
我的心 卻對花蕊敏感
Mein Herz ist empfindlich für die Blütennarbe.
花的心 你不痛也不癢 對嗎 對嗎
Herz der Blume, du hast keine Schmerzen, nicht wahr, nicht wahr?
我的心 卻對花蕊敏感 又瘋狂
Mein Herz ist empfindlich für die Blütennarbe und verrückt.
花的心愛完就閃 像雷電一樣短暫
Das Herz der Blume liebt und verschwindet, kurz wie ein Blitz.
我口袋僅餘的子彈 都用在自己身上
Die letzte Kugel in meiner Tasche verwende ich für mich selbst.
都用在自己身上
Verwende ich für mich selbst.
這一發致命芳香
Dieser eine tödliche Duft.





Авторы: Ellen Joyce Loo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.