盧巧音 - 半本通書 - перевод текста песни на немецкий

半本通書 - 盧巧音перевод на немецкий




半本通書
Ein halbes Almanach
半本通書
Ein halbes Almanach
我看到 黑色片段 想到血
Ich sehe schwarze Fragmente, denke an Blut
我看到 警告字句 想犯罪
Ich sehe Warnhinweise, möchte ein Verbrechen begehen
我看到 她的故事 想去試
Ich sehe ihre Geschichte, möchte es versuchen
我看到 一切 便去想
Ich sehe alles, dann beginne ich nachzudenken
我看到 悲傷結局 想到痛
Ich sehe traurige Enden, denke an Schmerz
我看到 新約舊約 想異像
Ich sehe das Neue Testament, das Alte Testament, denke an Visionen
我看到 新的法律 想去信
Ich sehe neue Gesetze, möchte daran glauben
我看我 一世 亦會想
Ich sehe mich, mein ganzes Leben lang, werde auch nachdenken
活著便愛 愛上哪位
Leben heißt lieben, in wen soll man sich verlieben?
我以為 時常讀書 掌握真諦
Ich dachte, durch ständiges Lesen von Büchern, erfasse ich die wahre Bedeutung.
讀神奇事跡 我想解開 不老之迷
Beim Lesen wundersamer Geschichten möchte ich das Geheimnis der Unsterblichkeit entschlüsseln.
明明是愛 怎麼會 布滿問題
Offensichtlich ist es Liebe, wie kann sie voller Probleme sein?
我以為 時常讀書 推敲三世
Ich dachte, durch ständiges Lesen von Büchern, ergründe ich die drei Existenzen.
讀狐狸練精 哪位書生 不見鬼
Beim Lesen über Fuchsgeister, die ihre Kräfte kultivieren, welcher Gelehrte sieht keine Geister?
明明是愛 怎麼會變了著迷
Offensichtlich ist es Liebe, wie wurde daraus Besessenheit?
蔡伯勵
蔡伯勵
我看到 半本通書 想到老
Ich sehe ein halbes Almanach, denke ans Alter.
我看到 荒誕劇作 想墮落
Ich sehe absurde Dramen, möchte verfallen.
我看到 他的說法 想去答
Ich sehe seine Argumentation, möchte antworten.
我看我 一世 亦會想
Ich sehe mich, mein ganzes Leben lang, werde auch nachdenken
活著便愛 愛上哪位
Leben heißt lieben, in wen soll man sich verlieben?
我以為 時常讀書 掌握真諦
Ich dachte, durch ständiges Lesen von Büchern, erfasse ich die wahre Bedeutung.
讀神奇事跡 我想解開 不老之迷
Beim Lesen wundersamer Geschichten möchte ich das Geheimnis der Unsterblichkeit entschlüsseln.
明明是愛 怎麼會 布滿問題
Offensichtlich ist es Liebe, wie kann sie voller Probleme sein?
我以為 時常讀書 推敲三世
Ich dachte, durch ständiges Lesen von Büchern, ergründe ich die drei Existenzen.
讀狐狸練精 哪位書生 不見鬼
Beim Lesen über Fuchsgeister, die ihre Kräfte kultivieren, welcher Gelehrte sieht keine Geister?
明明是愛 怎麼會變了著迷
Offensichtlich ist es Liebe, wie wurde daraus Besessenheit?
我以為 時常讀書 掌握真諦
Ich dachte, durch ständiges Lesen von Büchern, erfasse ich die wahre Bedeutung.
讀神奇事跡 我想解開 不老之迷
Beim Lesen wundersamer Geschichten möchte ich das Geheimnis der Unsterblichkeit entschlüsseln.
明明是愛 怎麼會 變了約誓
Offensichtlich ist es Liebe, wie wurde daraus ein Schwur?
我以為 時常讀書 推敲三世
Ich dachte, durch ständiges Lesen von Büchern, ergründe ich die drei Existenzen.
讀狐狸練精 哪位相戀 不見鬼
Beim Lesen über Fuchsgeister, die ihre Kräfte kultivieren, wer verliebt sich und sieht keine Geister?
明明是愛 怎麼會變了著迷
Offensichtlich ist es Liebe, wie wurde daraus Besessenheit?
蔡伯勵
蔡伯勵





Авторы: Yiu Fai Chow, Candy Hau Yam Lo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.