Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
命犯桃花
Vom Schicksal der Pfirsichblüte gezeichnet
橫豎會枯死
Früher
oder
später
werde
ich
welken,
都想聽過些讚美
möchte
aber
doch
etwas
Lob
gehört
haben.
橫豎帶不走
Da
ich
es
sowieso
nicht
mitnehmen
kann,
留給你
彈指間
那香氣
lasse
ich
dir
den
Duft
dieses
flüchtigen
Augenblicks.
不敢很愛你
Ich
wage
nicht,
dich
zu
sehr
zu
lieben,
狂想和你幸福足一世紀
träume
aber
davon,
ein
Jahrhundert
lang
glücklich
mit
dir
zu
sein.
難道我不知
我的你
有限期
Weiß
ich
denn
nicht,
dass
mein
'Du'
eine
begrenzte
Zeit
hat?
甚麼都會消散
Alles
wird
vergehen.
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
Im
Nu,
diesen
Blick
verpasst,
wird
ein
Wiedersehen
schwer.
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
Wenn
ich
wählen
dürfte,
was
gäbe
es
zu
beklagen?
為著惜花者失去花瓣
Dafür,
dass
die
Blume
für
den
Liebhaber
ihre
Blätter
verliert,
命中只得半晚
ist
im
Schicksal
nur
eine
halbe
Nacht
bestimmt.
別太貪
過去的春季
無謂盼
Sei
nicht
zu
gierig,
hoffe
nicht
vergebens
auf
vergangene
Frühlinge.
盼天使為我下凡
Hoffe
nicht,
dass
Engel
für
mich
herabsteigen,
延長難盛開的時間
um
die
Zeit
der
schwierigen
Blüte
zu
verlängern.
多芬芳
半個夜晚
Wie
duftend,
für
eine
halbe
Nacht.
當千嬌百美
全給忘記
Wenn
alle
Anmut
und
Schönheit
vergessen
sind,
在深谷中老死
und
ich
im
tiefen
Tal
alt
sterbe,
能被你拈起
再捨棄
更傳奇
von
dir
gepflückt
und
dann
weggeworfen
zu
werden,
ist
noch
legendärer.
甚麼都會消散
Alles
wird
vergehen.
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
Im
Nu,
diesen
Blick
verpasst,
wird
ein
Wiedersehen
schwer.
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
Wenn
ich
wählen
dürfte,
was
gäbe
es
zu
beklagen?
為著惜花者失去花瓣
Dafür,
dass
die
Blume
für
den
Liebhaber
ihre
Blätter
verliert,
命中只得半晚
ist
im
Schicksal
nur
eine
halbe
Nacht
bestimmt.
別太貪
過去的春季
無謂盼
Sei
nicht
zu
gierig,
hoffe
nicht
vergebens
auf
vergangene
Frühlinge.
盼天使為我下凡
Hoffe
nicht,
dass
Engel
für
mich
herabsteigen,
延長難盛開的時間
um
die
Zeit
der
schwierigen
Blüte
zu
verlängern.
多芬芳
半個夜晚
Wie
duftend,
für
eine
halbe
Nacht.
脆弱像蘭花
快謝像曇花
Zerbrechlich
wie
eine
Orchidee,
schnell
welkend
wie
die
Königin
der
Nacht,
即使只有那霎眼嬌都算開過花
selbst
wenn
es
nur
ein
flüchtiger
Reiz
war,
gilt
es
als
Blüte.
都給你愛護過
Ich
wurde
ja
von
dir
geliebt
und
gepflegt,
將花香當帶過回家
als
hättest
du
den
Duft
mit
nach
Hause
getragen.
甚麼都會消散
Alles
wird
vergehen.
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
Im
Nu,
diesen
Blick
verpasst,
wird
ein
Wiedersehen
schwer.
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
Wenn
ich
wählen
dürfte,
was
gäbe
es
zu
beklagen?
艷麗消失於寵愛之間
Die
Schönheit
vergeht
inmitten
der
Zuneigung.
讓一生得半晚
盡量去貪
Lass
das
Leben
nur
eine
halbe
Nacht
sein,
sei
so
gierig
wie
möglich.
誰還有時候概嘆
Wer
hat
noch
Zeit
zu
klagen?
覺得快樂是那樣難
Zu
fühlen,
dass
Glück
so
schwer
ist.
勇氣全用於一時間
Aller
Mut
wird
auf
einmal
eingesetzt,
都花得毫無負擔
und
ohne
jede
Last
ausgegeben.
有你壯膽
就算命犯桃花
Mit
dir,
der
mir
Mut
macht,
selbst
wenn
ich
vom
Schicksal
der
Pfirsichblüte
gezeichnet
bin.
要清還
亦斗膽
Muss
ich
es
begleichen,
wage
ich
es
dennoch,
換你欣賞多兩眼
um
noch
zwei
Blicke
deiner
Bewunderung
zu
erhaschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wyman Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.