Текст и перевод песни 盧巧音 - 命犯桃花
都想聽過些讚美
хоть
и
хочется
услышать
похвалу.
橫豎帶不走
Все
равно
не
забрать
с
собой,
留給你
彈指間
那香氣
оставляю
тебе,
в
мгновение
ока,
этот
аромат.
不敢很愛你
Не
смею
любить
тебя
сильно,
狂想和你幸福足一世紀
мечтаю
о
счастье
с
тобой
целый
век.
難道我不知
我的你
有限期
Разве
я
не
знаю,
что
у
моих
чувств
к
тебе
есть
срок?
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
В
одно
мгновение,
упустив
этот
взгляд,
трудно
будет
увидеться
вновь.
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
Если
бы
мне
позволили
выбрать,
о
чем
жалеть?
為著惜花者失去花瓣
Ради
того,
кто
ценит
цветы,
теряю
лепестки.
命中只得半晚
Суждено
лишь
полвечера.
別太貪
過去的春季
無謂盼
Не
будь
слишком
жадной,
прошлая
весна,
не
стоит
ждать.
盼天使為我下凡
Ждать,
что
ангел
спустится
ко
мне,
延長難盛開的時間
продлив
недолгое
время
цветения.
多芬芳
半個夜晚
Еще
немного
аромата,
полвечера.
當千嬌百美
全給忘記
Когда
вся
красота
будет
забыта,
在深谷中老死
увяну
в
глубокой
долине.
能被你拈起
再捨棄
更傳奇
Быть
тобой
сорванной,
а
затем
брошенной
— еще
более
легендарно.
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
В
одно
мгновение,
упустив
этот
взгляд,
трудно
будет
увидеться
вновь.
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
Если
бы
мне
позволили
выбрать,
о
чем
жалеть?
為著惜花者失去花瓣
Ради
того,
кто
ценит
цветы,
теряю
лепестки.
命中只得半晚
Суждено
лишь
полвечера.
別太貪
過去的春季
無謂盼
Не
будь
слишком
жадной,
прошлая
весна,
не
стоит
ждать.
盼天使為我下凡
Ждать,
что
ангел
спустится
ко
мне,
延長難盛開的時間
продлив
недолгое
время
цветения.
多芬芳
半個夜晚
Еще
немного
аромата,
полвечера.
脆弱像蘭花
快謝像曇花
Хрупкая,
как
орхидея,
быстро
увядающая,
как
цветок
эфемерный,
即使只有那霎眼嬌都算開過花
даже
если
лишь
на
мгновение,
но
я
расцвела.
都給你愛護過
Ты
заботился
обо
мне,
將花香當帶過回家
забирая
аромат
цветов
домой.
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
В
одно
мгновение,
упустив
этот
взгляд,
трудно
будет
увидеться
вновь.
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
Если
бы
мне
позволили
выбрать,
о
чем
жалеть?
艷麗消失於寵愛之間
Красота
исчезает
в
любви.
讓一生得半晚
盡量去貪
Пусть
вся
жизнь
— лишь
полвечера,
буду
жадной
до
конца.
誰還有時候概嘆
Кто
еще
будет
вздыхать,
覺得快樂是那樣難
считая
счастье
таким
недостижимым?
勇氣全用於一時間
Всю
смелость
трачу
на
одно
мгновение,
都花得毫無負擔
и
трачу
без
сожалений.
有你壯膽
就算命犯桃花
С
тобой
мне
хватает
смелости,
даже
если
суждено
цвести.
要清還
亦斗膽
Придется
расплачиваться,
но
я
осмелюсь,
換你欣賞多兩眼
в
обмен
на
еще
пару
твоих
восхищенных
взглядов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wyman Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.