Текст и перевод песни 盧巧音 - 快感飛行
天边的一角
侯鸟远飞他乡
Far
on
the
horizon,
migratory
birds
fly
to
distant
lands
忘形的在窗边观看
I
watch
through
the
window,
lost
in
the
moment
并暗地赞羡与欣赏
Quietly
admiring
and
applauding
总想有天
学会洒脱翱翔
I
dream
of
one
day
learning
to
soar
晚间栖息朗月上
And
to
rest
under
the
bright
moonlight
攀登于高处
便踪跃起向上
Climbing
to
high
places,
I
leap
upwards
离地后舒展双手
And
spread
my
arms
after
leaving
the
ground
像鸟翼振动与伸张
Like
wings
flapping
and
stretching
可惜两腿
就算跳得多高亢
But
unfortunately
my
legs,
no
matter
how
high
I
jump,
最终身躯往下降
Will
always
bring
me
back
down
没有害怕又跌一跤
I'm
not
afraid
to
fall
again
不担忧创伤
I
don't
worry
about
injuries
没顾虑这动作会否
I
don't
care
if
these
actions
放开想像的双翼飞世外远方
Imagination's
wings
spread
wide,
flying
far
away
无怨无悔开怀妄想
I
dream
without
regret
疲累了仍不甘愿给世俗禁锁
Exhausted,
but
unwilling
to
be
bound
by
the
world
来日我云里俯看万象
One
day
I'll
look
down
from
the
clouds
小屋的一角
又在做飞鸟状
In
the
corner
of
my
room,
I
pretend
to
be
a
bird
停留在虚空一刹
Frozen
in
midair
for
a
moment
是夹杂快乐与不安
A
mix
of
joy
and
unease
尽管老天
没有送给我翅膀
Even
though
the
heavens
have
not
given
me
wings,
要飞的心却盛放
My
heart
yearns
to
fly
没有害怕又跌一跤
I'm
not
afraid
to
fall
again
不担忧创伤
I
don't
worry
about
injuries
没顾虑这动作会否
I
don't
care
if
these
actions
放开想像的双翼飞世外远方
Imagination's
wings
spread
wide,
flying
far
away
无怨无悔开怀妄想
I
dream
without
regret
疲累了仍不甘愿给世俗禁锁
Exhausted,
but
unwilling
to
be
bound
by
the
world
来日我云里俯看万象
One
day
I'll
look
down
from
the
clouds
放开想像的双翼飞世外远方
Imagination's
wings
spread
wide,
flying
far
away
无怨无悔开怀妄想
I
dream
without
regret
疲累了仍不甘愿给世俗禁锁
Exhausted,
but
unwilling
to
be
bound
by
the
world
甜梦里如那飞鸟翱翔
In
my
dreams,
I
soar
like
a
bird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lau Wai Ming, Lau Wing Kin Alfred
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.