Текст и перевод песни 盧巧音 - 快感飛行
天边的一角
侯鸟远飞他乡
Угол
горизонта,
Птица
улетает
далеко-далеко
忘形的在窗边观看
Забудь
смотреть
в
окно
并暗地赞羡与欣赏
И
втайне
завидую
и
ценю
总想有天
学会洒脱翱翔
Я
всегда
хочу
однажды
научиться
свободно
парить
晚间栖息朗月上
Взгромоздившись
ночью
на
луну
攀登于高处
便踪跃起向上
Забравшись
на
высокое
место,
вы
можете
подпрыгнуть
вверх
离地后舒展双手
Вытяните
руки
после
отрыва
от
земли
像鸟翼振动与伸张
Вибрируйте
и
растягивайтесь,
как
птичьи
крылья
可惜两腿
就算跳得多高亢
Жаль,
что
даже
если
у
вас
высокие
ноги,
最终身躯往下降
В
конце
концов,
тело
упало
没有害怕又跌一跤
Не
боишься
снова
упасть
不担忧创伤
Не
беспокойся
о
травме
没顾虑这动作会否
Я
не
беспокоился
о
том,
будет
ли
это
действие
放开想像的双翼飞世外远方
Отпусти
крылья
воображения
и
улети
далеко
от
мира
无怨无悔开怀妄想
Никаких
сожалений,
никаких
сожалений,
заблуждений
疲累了仍不甘愿给世俗禁锁
Уставший
и
все
еще
не
желающий
сажать
мир
в
карантин
来日我云里俯看万象
В
ближайшие
дни
я
буду
смотреть
на
Вьентьян
с
высоты
облаков
小屋的一角
又在做飞鸟状
Угол
хижины
снова
принимает
форму
птицы
停留在虚空一刹
Останься
на
мгновение
в
пустоте
是夹杂快乐与不安
Смешивается
со
счастьем
и
беспокойством
尽管老天
没有送给我翅膀
Даже
несмотря
на
то,
что
Бог
не
дал
мне
крыльев
要飞的心却盛放
Сердце,
которое
хочет
летать,
полно
没有害怕又跌一跤
Не
боишься
снова
упасть
不担忧创伤
Не
беспокойся
о
травме
没顾虑这动作会否
Я
не
беспокоился
о
том,
будет
ли
это
действие
放开想像的双翼飞世外远方
Отпусти
крылья
воображения
и
улети
далеко
от
мира
无怨无悔开怀妄想
Никаких
сожалений,
никаких
сожалений,
заблуждений
疲累了仍不甘愿给世俗禁锁
Уставший
и
все
еще
не
желающий
сажать
мир
в
карантин
来日我云里俯看万象
В
ближайшие
дни
я
буду
смотреть
на
Вьентьян
с
высоты
облаков
放开想像的双翼飞世外远方
Отпусти
крылья
воображения
и
улети
далеко
от
мира
无怨无悔开怀妄想
Никаких
сожалений,
никаких
сожалений,
заблуждений
疲累了仍不甘愿给世俗禁锁
Уставший
и
все
еще
не
желающий
сажать
мир
в
карантин
甜梦里如那飞鸟翱翔
Парящий,
как
та
птица
в
сладком
сне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lau Wai Ming, Lau Wing Kin Alfred
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.