盧巧音 - 日落派對 - перевод текста песни на немецкий

日落派對 - 盧巧音перевод на немецкий




日落派對
Sonnenuntergangsparty
闹市中 日落下步向禁地 为髮白烫金
In der belebten Stadt, bei Sonnenuntergang, auf dem Weg zu einem verbotenen Ort, um graues Haar golden zu färben.
夜店中 浪漫在情调细腻 双双薄雾下探秘
Im Nachtclub, Romantik in feiner Stimmung, Paare erkunden Geheimnisse im leichten Nebel.
乾杯一刻抛个媚眼吗
Beim Anstoßen, wirfst du mir einen verführerischen Blick zu?
肆意酒精交接耳边话
Hemmungslos vermischt sich Alkohol mit Geflüster an meinem Ohr.
伏特加一沟太辣了吗
Ist der Wodka-Mix zu stark?
芬芳青春亦来自少艾吧
Kommt duftende Jugend nicht auch von jungen Schönen?
黄昏乾脆 放任派对
Abenddämmerung, einfach, lass uns der Party hingeben.
何妨抛开那顾虑
Warum nicht die Sorgen abwerfen?
灵魂一衰退 快活散去
Sobald die Seele verfällt, verfliegt die Freude.
馀晖也催泪
Selbst das Nachglühen treibt Tränen in die Augen.
偏不愿进睡
Doch ich will partout nicht schlafen gehen.
黄透的 落叶自在裡降下 如遍地散花
Vergilbte Blätter fallen frei herab, wie überall verstreute Blumen.
遇上花 浪蝶骤然共舞吧 一息荡漾别记挂
Triffst du auf Blumen, tanzen Schmetterlinge plötzlich mit, ein Wogen für einen Moment, ohne daran zu hängen.
不需为艳遇记挂
Man muss sich keine Sorgen um Romanzen machen.
不需摘下雾裡花
Man muss die Blumen im Nebel nicht pflücken.
不休为谢绝老化
Unermüdlich, um das Altern abzuwehren.
给枯树都开满花
Selbst verdorrte Bäume zum Blühen bringen.
黄昏乾脆 放任派对
Abenddämmerung, einfach, lass uns der Party hingeben.
何妨抛开那顾虑
Warum nicht die Sorgen abwerfen?
灵魂一衰退 快活散去
Sobald die Seele verfällt, verfliegt die Freude.
馀晖也催泪
Selbst das Nachglühen treibt Tränen in die Augen.
人生乾脆 彻夜派对
Das Leben, einfach, die ganze Nacht Party machen.
来狂欢吹散畏惧
Komm, lass uns feiern und die Furcht vertreiben.
灵魂的亲吻 永未散去
Der Seelenkuss, er verweht nie.
馀晖里相聚
Treffen im Nachglühen.
贪欢没有罪
Vergnügen suchen ist keine Sünde.
越悼念越怀念无力再现 金色一片天
Je mehr man trauert, desto mehr sehnt man sich zurück, unfähig wiederherzustellen, ein goldenes Firmament.
来让那陈年皮囊再上阵 未变
Lass die gealterte Hülle wieder antreten, unverändert.





Авторы: Rong Zhao Ting, Jian Zhou Xian, Xu Cai Wei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.