Текст и перевод песни 盧巧音 - 白與黑
於這空空的幽暗課室裡
In
the
empty,
dim
classroom
曾有個少女某天偶然
A
young
girl
happened
to
stay
隨著人散後
在這裡逗留
One
day
after
everyone
left
留戀於那個細小的空間裡
She
lingered
in
that
small
space
即使黑板板起臉太高亢
Even
if
the
blackboard
seems
too
high
手中粉筆微微地顫
Chalk
in
hand,
she
slightly
trembles
在冷漠深處
畫一朵鮮花
To
draw
a
flower
in
the
cold
abyss
白色的筆觸
如露暗光
The
brush
strokes
in
white,
like
faint
light
明白是鮮花最後也得
Knowing
the
flower
would
eventually
落索地變埃塵
Become
dust
and
fade
away
堅忍的心
不曾搖動
Her
steadfast
heart
never
wavers
只相信
信念有日撒開
Believing
that
one
day
her
faith
will
blossom
並帶動那萬千的花朵
亦張開
And
inspire
countless
flowers
to
bloom
期望是有日那白與黑
Hoping
one
day
for
black
and
white
多一點的相容
To
have
a
little
more
affinity
拋開尊卑高低姿態
To
let
go
of
the
airs
of
superiority
能令到美夢有日盛開
To
allow
dreams
to
flourish
one
day
就算像那曇花般一剎
便枯萎
Even
if
like昙花,
it
withers
in
an
instant
幽幽的花開充滿課室裡
The
faint
fragrance
of
blooming
flowers
fills
the
classroom
那個少女已經沒見
But
the
girl
is
nowhere
to
be
found
日與夜相對
時光似巨輪
Day
and
night,
time
spins
like
a
wheel
白的黑的仍然在轉圈
Black
and
white
still
alternate
明白是世事最後也得
Knowing
the
world
would
eventually
落索地變埃塵
Become
dust
and
fade
away
堅忍的心
不曾搖動
Her
steadfast
heart
never
wavers
只相信
信念有日撒開
Believing
that
one
day
her
faith
will
blossom
並帶動那萬千的花朵
亦張開
And
inspire
countless
flowers
to
bloom
期望是有日那白與黑
Hoping
one
day
for
black
and
white
多一點的相容
To
have
a
little
more
affinity
拋開尊卑高低姿態
To
let
go
of
the
airs
of
superiority
能令到美夢有日盛開
To
allow
dreams
to
flourish
one
day
就算像那曇花般一剎
便枯萎
Even
if
like昙花,
it
withers
in
an
instant
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 梁翹柏
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.