Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落地開花
Aufblühen beim Landen
從塵土中高貴地飛身躺下
Aus
dem
Staub
edel
niederfallen
無人救我都有沙抓住一把
Niemand
rettet
mich,
doch
ich
greife
eine
Handvoll
Sand
曾這麼英勇地愛上過他
Habe
ihn
einst
so
tapfer
geliebt
逃落到泥地裡
一樣優雅
In
den
Schlamm
geflohen,
dennoch
elegant
裙腳下沒有他
只有地殼嗎
縱使倒下
Unter
meinem
Rocksaum
ist
er
nicht,
nur
die
Erdkruste?
Selbst
wenn
ich
falle
由眼淚擲向他
額頭撞向他
一樣開花
Lass
Tränen
auf
ihn
fallen,
die
Stirn
ihm
zugewandt,
ich
blühe
dennoch
auf
死心塌地太浪費嗎
在原地忘掉他
爛泥亦能盛放繁花
Ist
völlige
Hingabe
zu
verschwenderisch?
Ihn
hier
vergessen.
Auch
Schlamm
kann
üppige
Blumen
hervorbringen
滿地血汗
不損信心向上爬
Der
Boden
voller
Blut
und
Schweiß,
schadet
nicht
dem
Vertrauen,
aufzusteigen
誰要為了他
在懸崖懸掛
Wer
will
für
ihn
am
Abgrund
hängen?
繩不斷
我亦要揮剪割下
Auch
wenn
das
Seil
nicht
reißt,
muss
ich
es
mit
der
Schere
durchschneiden
明明下跌芳心會碎裂
落地開花
Obwohl
das
Herz
beim
Fallen
bricht,
werde
ich
landen
und
aufblühen
曾被撇下都不可怕
就怕爛泥沒開花
Verlassen
worden
zu
sein
war
nicht
beängstigend,
beängstigend
ist
nur,
wenn
der
Schlamm
nicht
aufblüht
裙腳下沒有他
只有地殼嗎
縱使倒下
Unter
meinem
Rocksaum
ist
er
nicht,
nur
die
Erdkruste?
Selbst
wenn
ich
falle
由眼淚擲向他
額頭撞向他
一樣開花
Lass
Tränen
auf
ihn
fallen,
die
Stirn
ihm
zugewandt,
ich
blühe
dennoch
auf
死心塌地太浪費嗎
在原地忘掉他
爛泥亦能盛放繁花
Ist
völlige
Hingabe
zu
verschwenderisch?
Ihn
hier
vergessen.
Auch
Schlamm
kann
üppige
Blumen
hervorbringen
滿地血汗
不損信心向上爬
Der
Boden
voller
Blut
und
Schweiß,
schadet
nicht
dem
Vertrauen,
aufzusteigen
從塵土中高貴地飛身躺下
Aus
dem
Staub
edel
niederfallen
無人救我都有沙抓住一把
Niemand
rettet
mich,
doch
ich
greife
eine
Handvoll
Sand
曾這麼英勇地愛上過他
Habe
ihn
einst
so
tapfer
geliebt
逃落到泥地裡
一樣優雅
In
den
Schlamm
geflohen,
dennoch
elegant
誰讓他如垃圾手裡火化
Wer
lässt
ihn
wie
Müll
in
meiner
Hand
zu
Asche
verbrennen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Song De Lei, Wyman Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.