Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
逆插玫瑰
Umgekehrt gesteckte Rosen
在我指尖可以冒出火百合
Aus
meinen
Fingerspitzen
können
Feuerlilien
sprießen
然後你會雙眼望見綽綽櫻花
Dann
wirst
du
mit
deinen
Augen
anmutige
Kirschblüten
sehen
原來即使都是你的花言巧語
Es
stellt
sich
heraus,
dass
es
doch
nur
deine
schönen
Worte
sind
但我伸出手照樣接下
Aber
ich
strecke
meine
Hand
aus
und
nehme
sie
trotzdem
entgegen
是我一生聽過太少好說話
Habe
ich
in
meinem
Leben
zu
wenige
nette
Worte
gehört
還是根本戀愛大到絕望太難
Oder
ist
die
Liebe
einfach
zu
groß,
als
dass
die
Verzweiflung
zu
schwer
wäre?
明明想得很硬接到花便心軟
Eigentlich
wollte
ich
hart
sein,
doch
als
ich
die
Blumen
bekam,
wurde
mein
Herz
weich
難道你能道歉便算嗎
Reicht
es
etwa,
wenn
du
dich
entschuldigen
kannst?
我像所有天真女孩
Ich
bin
wie
alle
naiven
Mädchen
寧願相信有一束玫瑰
Ich
möchte
lieber
glauben,
dass
es
einen
Strauß
Rosen
gibt
誰便愛到至死都美麗
dessen
Liebe
wird
bis
zum
Tod
schön
sein.
我在跟你爭執那時
Als
ich
mit
dir
stritt,
狂得可以逆插起一束玫瑰
War
ich
verrückt
genug,
einen
Rosenstrauß
umgekehrt
hineinzustecken
沒有花樽可以養活約誓
Keine
Vase
kann
ein
Gelübde
am
Leben
erhalten
但有荊棘可使我淒厲
Aber
es
gibt
Dornen,
die
mich
schmerzerfüllt
machen
können
仍在想
Denke
immer
noch
daran,
若再悉心栽種或會再萌芽
Wenn
man
sie
wieder
sorgfältig
pflanzt,
könnte
sie
vielleicht
wieder
sprießen
還是根本一夠時間浪漫會殘
Oder
wird
die
Romantik
einfach
mit
der
Zeit
verblassen?
為何始終都為百般花事兜轉
Warum
dreht
sich
immer
alles
um
diese
Blumengeschichten?
難道我還未領受夠嗎
Habe
ich
etwa
noch
nicht
genug
davon
bekommen?
我像所有天真女孩
Ich
bin
wie
alle
naiven
Mädchen
寧願相信有一束玫瑰
Ich
möchte
lieber
glauben,
dass
es
einen
Strauß
Rosen
gibt
誰便愛到至死都美麗
dessen
Liebe
wird
bis
zum
Tod
schön
sein.
我在跟你爭執那時
Als
ich
mit
dir
stritt,
狂得可以逆插起一束玫瑰
War
ich
verrückt
genug,
einen
Rosenstrauß
umgekehrt
hineinzustecken
沒有花樽可以養活約誓
Keine
Vase
kann
ein
Gelübde
am
Leben
erhalten
但有荊棘可使我淒厲
Aber
es
gibt
Dornen,
die
mich
schmerzerfüllt
machen
können
仍在想
Denke
immer
noch
daran,
我像所有天真女孩
Ich
bin
wie
alle
naiven
Mädchen
寧願相信有一束玫瑰
Ich
möchte
lieber
glauben,
dass
es
einen
Strauß
Rosen
gibt
誰便愛到至死都美麗
dessen
Liebe
wird
bis
zum
Tod
schön
sein.
我在跟你爭執過後
Nachdem
ich
mit
dir
gestritten
hatte,
靜得徬似逆掛的一束玫瑰
Bin
ich
still,
wie
ein
umgekehrt
hängender
Rosenstrauß
沒有花樽可以養活約誓
Keine
Vase
kann
ein
Gelübde
am
Leben
erhalten
淡到似乾花卻不會誓
Fahl
wie
Trockenblumen,
doch
ohne
Gelübde.
就算真的等到是愛再萌芽
Selbst
wenn
ich
wirklich
darauf
warte,
dass
die
Liebe
wieder
sprießt,
然後我會不再迷信結果開花
Dann
werde
ich
nicht
mehr
abergläubisch
an
das
Ergebnis
des
Aufblühens
glauben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ya Zhuo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.