Текст и перевод песни 盧巧音 - 風鈴
遺忘了我倆過去
I
have
forgotten
our
past
有許久已不見
It's
been
a
while
since
we've
seen
each
other
然而這最愛季節
But
it's
this
favorite
season
再收到你的信
That
I
received
your
letter
從異國遠處寄送
Sent
from
a
faraway
foreign
land
這串風鈴來贈我
This
string
of
wind
chimes
as
a
gift
已久的情懷彷彿帶到今天
The
old
feelings
seem
to
have
been
brought
to
today
風裏又細聽
Listening
to
them
in
the
wind
像浪潮聲
Like
the
sound
of
the
waves
回頭那夏季像夢
Looking
back,
that
summer
was
like
a
dream
海角天邊也共鳴
The
ends
of
the
sea
and
the
sky
resonate
如果你亦有著這種感應
If
you
have
the
same
feeling
開盡了窗
Open
the
window
wide
極目繁星
Look
out
at
the
stars
驀然掛念你心情
Suddenly
I
think
of
your
mood
涼風替我
The
cool
wind
for
me
搖動這玻璃風鈴
Sways
these
glass
wind
chimes
瀛海對岸遙遙和應
Across
the
ocean,
replying
from
afar
鈴兒對碰數百遍
The
bells
clash
hundreds
of
times
耳朵總聽不厭
My
ears
never
tire
of
listening
朦朧裏教我發覺
In
the
haze,
I
realize
兩心相距不遠
Our
two
hearts
are
not
far
apart
炎夏季節那快慰
The
comfort
of
that
hot
summer
的記憶從來未變
The
memory
has
never
changed
已久的情懷彷彿再次新鮮
The
old
feelings
seem
to
have
become
fresh
again
這晚上再聽
Listening
again
tonight
陣陣鈴聲
To
the
sound
of
the
bells
伴隨我愉快做夢
Accompanying
my
happy
dreams
海角天邊也共鳴
The
ends
of
the
sea
and
the
sky
resonate
如果你亦有著這種感應
If
you
have
the
same
feeling
開盡了窗
Open
the
window
wide
極目繁星
Look
out
at
the
stars
驀然掛念你心情
Suddenly
I
think
of
your
mood
搖動這窗邊風鈴
Sway
the
wind
chimes
at
the
window
人海裏面遙遙和應
Replying
from
afar
in
the
sea
of
people
這晚上再聽
Listening
again
tonight
陣陣鈴聲
To
the
sound
of
the
bells
伴隨我愉快做夢
Accompanying
my
happy
dreams
海角天邊也共鳴
The
ends
of
the
sea
and
the
sky
resonate
如果你亦有著這種感應
If
you
have
the
same
feeling
開盡了窗
Open
the
window
wide
極目繁星
Look
out
at
the
stars
驀然掛念你心情
Suddenly
I
think
of
your
mood
搖動這窗邊風鈴
Sway
the
wind
chimes
at
the
window
人海裏面遙遙和應
Replying
from
afar
in
the
sea
of
people
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Heng Chen, Ye Jun Ou Yang, Wai Ming Lau
Альбом
Fantasy
дата релиза
07-07-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.