Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
柱のきずは
おととしの
Die
Kerbe
im
Pfeiler
ist
vom
vorletzten
Jahr,
五月五日の背くらべ
vom
fünften
Mai,
dem
Tag
des
Größenvergleichs.
粽たべたべ
兄さんが
Während
wir
Chimaki
aßen,
mein
lieber
Bruder,
計ってくれた
背のたけ
hast
du
meine
Größe
gemessen.
きのうくらべりゃ
何のこと
Verglichen
mit
gestern,
was
ist
das
schon?
やっと羽織の紐のたけ
Gerade
mal
bis
zur
Höhe
der
Haori-Schnur.
柱に凭れりゃ
すぐ見える
Wenn
ich
mich
an
den
Pfeiler
lehne,
kann
ich
es
sofort
sehen,
遠いお山も背くらべ
auch
die
fernen
Berge
messen
sich.
雲の上まで顔だして
Sie
recken
ihre
Köpfe
bis
über
die
Wolken,
てんでに背伸びしていても
jeder
streckt
sich
so
hoch
er
kann,
雪の帽子を
ぬいでさえ
aber
selbst
wenn
sie
ihre
Schneehüte
abnehmen,
一はやっぱり
富士の山
der
Größte
ist
immer
noch
der
Fuji.
柱のきずは
おととしの
Die
Kerbe
im
Pfeiler
ist
vom
vorletzten
Jahr,
五月五日の背くらべ
vom
fünften
Mai,
dem
Tag
des
Größenvergleichs.
粽たべたべ
兄さんが
Während
wir
Chimaki
aßen,
mein
lieber
Bruder,
計ってくれた
背のたけ
hast
du
meine
Größe
gemessen.
きのうくらべりゃ
何のこと
Verglichen
mit
gestern,
was
ist
das
schon?
やっと羽織の紐のたけ
Gerade
mal
bis
zur
Höhe
der
Haori-Schnur.
柱に凭れりゃ
すぐ見える
Wenn
ich
mich
an
den
Pfeiler
lehne,
kann
ich
es
sofort
sehen,
遠いお山も背くらべ
auch
die
fernen
Berge
messen
sich.
雲の上まで顔だして
Sie
recken
ihre
Köpfe
bis
über
die
Wolken,
てんでに背伸びしていても
jeder
streckt
sich
so
hoch
er
kann,
雪の帽子を
ぬいでさえ
aber
selbst
wenn
sie
ihre
Schneehüte
abnehmen,
一はやっぱり
富士の山
der
Größte
ist
immer
noch
der
Fuji.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.