Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ホンキダヨネ?
Meinst du das Ernst?
ホテルを出て
海沿いを走る
Das
Hotel
verlassen,
an
der
Küste
entlang
fahren
眩しいほど日差しが強い
Die
Sonne
strahlt
so
hell,
fast
schon
blendend
二人は後戻りできない
Wir
beide
können
nicht
mehr
zurück
この道を行くしかないね
Es
gibt
nur
diesen
Weg
vorwärts
そうこの恋は
すでに許されない道
Ja,
diese
Liebe
ist
schon
längst
ein
verbotener
Pfad
本気だよね
ホントに信じてイイね?
Meinst
du
das
Ernst?
Kann
ich
dir
wirklich
vertrauen?
「ホントは迷ってた」じゃ
済まされない
„Eigentlich
hatte
ich
Zweifel“
– das
ist
keine
Entschuldigung
こうなったら
Jetzt,
wo
es
so
ist,
楽になど走れない
この恋のドライブ
können
wir
nicht
einfach
sorglos
losfahren,
diese
Liebesfahrt
いつまでも繋いだ手を離さない
Ich
werde
deine
Hand
für
immer
halten,
nicht
loslassen
青い岬
とばす車は
Das
blaue
Kap,
das
vorbeirauschende
Auto
どこまで行く
二人を乗せて
Wie
weit
wird
es
uns
beide
tragen?
サングラス越しに君の目を
見つめたオレに微笑む
Hinter
der
Sonnenbrille
lächelst
du
mich
an
だけど不安な気持ちまでは隠せない
Doch
die
Unsicherheit
in
deinem
Herzen
kannst
du
nicht
verbergen
どんな罪も
超えてオレと逃げよう
Überwinde
jede
Sünde
und
flieh
mit
mir
世界の果てまでも
追いかけられたとして
Sogar
wenn
sie
uns
bis
ans
Ende
der
Welt
verfolgen
もう空は夕焼けが
広がっているよ
Schon
breitet
sich
der
Abendhimmel
aus
海風になびく君の長い髪
Dein
langes
Haar
weht
im
Meereswind
本気だよね
ホントに信じていいね?
Meinst
du
das
Ernst?
Kann
ich
dir
wirklich
vertrauen?
本気でこんなオレでも
ついてきてくれるんだね
Du
folgst
mir
wirklich,
so
wie
ich
bin?
本気だよね
ホントに連れ去るのさ
Meinst
du
das
Ernst?
Ich
nehme
dich
wirklich
mit
「ホントは迷ってた」じゃ
済まされない
„Eigentlich
hatte
ich
Zweifel“
– das
ist
keine
Entschuldigung
こうなったら
もう
Jetzt,
wo
es
so
ist,
gibt
es
kein
本気だよね
信じていいね?
Meinst
du
das
Ernst?
Kann
ich
vertrauen?
こんなオレでも
Dass
du
mir
folgst,
obwohl
ich
so
bin?
本気だよね
ホントに信じていいね?
Meinst
du
das
Ernst?
Kann
ich
dir
wirklich
vertrauen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 石井 竜也
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.