Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midori No Yama
Der grüne Berg
葉影木漏れ陽が緑に風を染める
Blätterschatten,
Sonnenlicht
färbt
den
Wind
in
Grün
寝転んで仰ぎ見る透き通る空よ
Liegend
blick
ich
hoch
in
den
klaren
Himmel
dort
命芽吹くとき
全てが輝き出す
Wenn
Leben
sprießt,
beginnt
alles
zu
strahlen
この心癒すのは新緑の香りよ
Mein
Herz
heilt
der
Duft
des
jungen
Grüns
ああ、空は果てしなく広がって
Ah,
endlos
breitet
sich
der
Himmel
aus
夢に繋がる道を照らす
Er
leuchtet
den
Weg
zu
meinen
Träumen
緑の山
川の流れ
いつまでも絶え間なく続いて
Grüner
Berg,
Flusslauf,
der
niemals
endet,
immer
weiter
fließt
過ぎ行く季節に想いを馳せてみれば
Wenn
ich
der
vergangenen
Jahreszeiten
gedenke
彩り淡くよぎる春霞むあの頃
Scheint
blass
die
Erinnerung
an
dies
frühlingshafte
Dunstlicht
ああ、人はもっと優しくなれる
Ah,
Menschen
könnten
zärtlicher
sein
今、涙が溢れて来る
Jetzt,
wo
mir
Tränen
übers
Gesicht
laufen
そよぐ葉音
水の調べ
頂きに雲をかぶる山
Rauschendes
Blattwerk,
Wassermelodie,
der
Berg
mit
Wolken
umhüllt
風の吐息
森の陽射し
生きる喜びを奏でている
Windhauch,
Waldsonne,
sie
spielen
die
Freude
des
Lebens
ああ、時は命を回しながら
Ah,
während
die
Zeit
das
Rad
des
Lebens
dreht
この瞳に景色を映す
Spiegelt
sich
die
Landschaft
in
meinen
Augen
緑の山
川の流れいつまでも絶え間なく続いて
Grüner
Berg,
Flusslauf,
der
niemals
endet,
immer
weiter
fließt
風の吐息
森の陽射し
生きる喜びを奏でている
Windhauch,
Waldsonne,
sie
spielen
die
Freude
des
Lebens
そよぐ葉音
水の調べ
頂きに雲をかぶる山
Rauschendes
Blattwerk,
Wassermelodie,
der
Berg
mit
Wolken
umhüllt
風の吐息
森の陽射し
生きる喜びを歌にしよう...
Windhauch,
Waldsonne,
lass
uns
die
Freude
des
Lebens
besingen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 石井 竜也
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.