Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨上がりの二人
Die Zwei nach dem Regen
空は晴れて
さっきまでの雨は嘘のように辺りを照らし
Der
Himmel
ist
klar,
und
der
Regen
von
eben
scheint
wie
gelogen,
erhellt
nun
die
Welt
君の笑顔は
俺の心にも日差し当ててる
Dein
Lächeln
strahlt
und
wirft
sein
Licht
auch
in
mein
Herz
コートを脱いで小脇に抱えた君がまぶしく光る
Den
Mantel
ausgezogen,
hältst
du
ihn
lässig
im
Arm,
und
es
blendet
mich
fast
即
俺は今しがたまでの諍いを忘れさせたい
Ich
will
sofort
vergessen
lassen
den
Streit,
den
wir
gerade
noch
hatten
迷いは時に女心を焦らして
ソッポを向かれる
Zweifel
quälen
manchmal
das
Frauenherz,
und
sie
dreht
sich
weg
雨上がりは二人の仲直りを助けてくれる
Nach
dem
Regen
hilft
es
uns
beiden,
uns
wieder
zu
vertragen
でも直してまではくれないのさ
Aber
es
macht
die
Dinge
nicht
einfach
heil
出来るならば
君との喧嘩はもう避けたいと思ってんだ
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
Streit
mit
dir
von
nun
an
vermeiden
なぜは二人は
こんなにも愛し合ってすれ違うの
Warum
verstehen
wir
uns
nicht,
obwohl
wir
uns
so
sehr
lieben?
悲しい事とは思わないの?
こんなに愛してるのに
Findest
du
das
nicht
traurig?
So
viel
Liebe
und
doch
so
viel
Zank
何が自由
どこまでが束縛で
何が最悪の結果なのか?
Was
ist
Freiheit,
wo
fängt
Zwang
an,
und
was
ist
das
schlimmste
Ende?
誤解のオンパレード
Ein
Fest
der
Missverständnisse
雨上がりは二人の仲直りを助けてくれる
Nach
dem
Regen
hilft
es
uns
beiden,
uns
wieder
zu
vertragen
でも直してまではくれない
Aber
es
macht
die
Dinge
nicht
einfach
heil
この恋はWONDERING
追いかけてもつかめない
Diese
Liebe
ist
ein
IRRLICHT,
ich
jage,
doch
sie
entwischt
mir
この愛はWONDERING
焦っても追いつけないのさ
Diese
Liebe
ist
ein
IRRLICHT,
selbst
wenn
ich
hetze,
komm
ich
nicht
ran
この恋はWONDERING
追いかけてもつかめない
Diese
Liebe
ist
ein
IRRLICHT,
ich
jage,
doch
sie
entwischt
mir
この愛はWONDERING
焦っても追いつけないのさ
Diese
Liebe
ist
ein
IRRLICHT,
selbst
wenn
ich
hetze,
komm
ich
nicht
ran
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 石井 竜也
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.