石海英 - 羞答答的玫瑰静悄悄的开 - перевод текста песни на немецкий

羞答答的玫瑰静悄悄的开 - 石海英перевод на немецкий




羞答答的玫瑰静悄悄的开
Schüchterne Rose, die still und leise blüht
怎么舍得如此接受你的爱
Wie kann ich es wagen, deine Liebe so anzunehmen
羞答答的玫瑰静悄悄的开
Schüchterne Rose, die still und leise blüht
慢慢的绽放她留给我的情怀
Langsam entfaltet sie die Gefühle, die sie mir hinterlässt
春天的手呀翻阅她的等待
Die Hand des Frühlings blättert in ihrem Warten
我在暗暗思量该不该将她轻轻的摘
Ich überlege heimlich, ob ich sie sanft pflücken soll
羞答答的玫瑰静悄悄的开
Schüchterne Rose, die still und leise blüht
慢慢的燃烧她不承认的情怀
Langsam verbrennt sie die Gefühle, die sie nicht zugibt
清风的手呀试探她的等待
Die Hand des sanften Windes prüft ihr Warten
我在暗暗犹豫该不该将她轻轻的摘
Ich zögere heimlich, ob ich sie sanft pflücken soll
从来喜欢都会被爱成悲哀
Zuneigung wird immer zu Trauer, wenn man geliebt wird
怎么舍得如此揽你入胸怀
Wie kann ich es wagen, dich so in meine Arme zu schließen
当我越是深爱脾气就会越坏
Je mehr ich liebe, desto schlechter wird meine Laune
羞答答的玫瑰静悄悄的开
Schüchterne Rose, die still und leise blüht
慢慢的同时凋零同时盛开
Langsam verwelkt sie und blüht gleichzeitig auf
爱情的手呀抚过她的等待
Die Hand der Liebe streichelt ihr Warten
我在暗暗惆怅竟不曾将她轻轻的摘
Ich bin heimlich wehmütig, dass ich sie nicht sanft gepflückt habe






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.