Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君子说 国
Was der Edle sagt (Standard-Chinesisch)
君子说
(国)-秀兰玛雅
Was
der
Edle
sagt
(Standard-Chinesisch)
- Showlen
Maya
墙外回眸墙内笑
Ein
Blick
zurück
von
außerhalb
der
Mauer,
ein
Lächeln
innerhalb
der
Mauer,
痴心比天高
mein
vernarrtes
Herz
ist
höher
als
der
Himmel.
此生相望何时了
Dieses
Leben
des
einander
Ansehens,
wann
wird
es
enden?
梦里花落知多少
Wie
viele
Blüten
fallen
wohl
im
Traum?
月上牵手月下瞧
Händchenhalten,
wenn
der
Mond
aufgeht,
sich
ansehen,
wenn
der
Mond
untergeht,
好一场花寂寥
was
für
eine
blumige
Einsamkeit.
两心相对无有时
Zwei
Herzen
einander
zugewandt,
ohne
dass
es
je
dazu
kommt,
用情不怨相遇早
ich
bereue
die
frühe
Begegnung
nicht,
auch
wenn
ich
liebe.
红尘路遥此缘未了
Der
Weg
des
weltlichen
Lebens
ist
weit,
diese
schicksalhafte
Verbindung
ist
noch
nicht
beendet,
思君恋君不觉晓
ich
denke
an
dich,
sehne
mich
nach
dir,
ohne
dass
die
Morgendämmerung
kommt.
我把心酸已作成牢
Ich
habe
meinen
Kummer
bereits
in
ein
Gefängnis
verwandelt,
等待爱的解药
und
warte
auf
das
Gegenmittel
der
Liebe.
我想听君子说
Ich
möchte
den
Edlen
sagen
hören,
海枯石烂同到老
dass
wir
zusammen
alt
werden,
bis
die
Meere
austrocknen
und
die
Felsen
zerfallen,
闲云野鹤的奔跑
umherstreifen
wie
freie
Wolken
und
wilde
Kraniche.
就算是梦也知足了
Selbst
wenn
es
nur
ein
Traum
ist,
bin
ich
zufrieden.
我在等君子说
Ich
warte
darauf,
dass
der
Edle
sagt,
天涯海角也寻找
dass
er
mich
bis
ans
Ende
der
Welt
suchen
wird,
找回当初的拥抱
um
die
Umarmung
von
einst
zurückzugewinnen,
哪怕一秒也好
und
sei
es
nur
für
eine
Sekunde.
墙外回眸墙内笑
Ein
Blick
zurück
von
außerhalb
der
Mauer,
ein
Lächeln
innerhalb
der
Mauer,
痴心比天高
mein
vernarrtes
Herz
ist
höher
als
der
Himmel.
此生相望何时了
Dieses
Leben
des
einander
Ansehens,
wann
wird
es
enden?
梦里花落知多少
Wie
viele
Blüten
fallen
wohl
im
Traum?
月上牵手月下瞧
Händchenhalten,
wenn
der
Mond
aufgeht,
sich
ansehen,
wenn
der
Mond
untergeht,
好一场花寂寥
was
für
eine
blumige
Einsamkeit.
两心相对无有时
Zwei
Herzen
einander
zugewandt,
ohne
dass
es
je
dazu
kommt,
用情不怨相遇早
ich
bereue
die
frühe
Begegnung
nicht,
auch
wenn
ich
liebe.
红尘路遥此缘未了
Der
Weg
des
weltlichen
Lebens
ist
weit,
diese
schicksalhafte
Verbindung
ist
noch
nicht
beendet,
思君恋君不觉晓
ich
denke
an
dich,
sehne
mich
nach
dir,
ohne
dass
die
Morgendämmerung
kommt.
我把心酸已作成牢
Ich
habe
meinen
Kummer
bereits
in
ein
Gefängnis
verwandelt,
等待爱的解药
und
warte
auf
das
Gegenmittel
der
Liebe.
我想听君子说
Ich
möchte
den
Edlen
sagen
hören,
海枯石烂同到老
dass
wir
zusammen
alt
werden,
bis
die
Meere
austrocknen
und
die
Felsen
zerfallen,
闲云野鹤的奔跑
umherstreifen
wie
freie
Wolken
und
wilde
Kraniche.
就算是梦也知足了
Selbst
wenn
es
nur
ein
Traum
ist,
bin
ich
zufrieden.
我在等君子说
Ich
warte
darauf,
dass
der
Edle
sagt,
天涯海角也寻找
dass
er
mich
bis
ans
Ende
der
Welt
suchen
wird,
找回当初的拥抱
um
die
Umarmung
von
einst
zurückzugewinnen,
哪怕一秒也好
und
sei
es
nur
für
eine
Sekunde.
我想听君子说
Ich
möchte
den
Edlen
sagen
hören,
海枯石烂同到老
dass
wir
zusammen
alt
werden,
bis
die
Meere
austrocknen
und
die
Felsen
zerfallen,
闲云野鹤的奔跑
umherstreifen
wie
freie
Wolken
und
wilde
Kraniche.
就算是梦也知足了
Selbst
wenn
es
nur
ein
Traum
ist,
bin
ich
zufrieden.
我在等君子说
Ich
warte
darauf,
dass
der
Edle
sagt,
天涯海角也寻找
dass
er
mich
bis
ans
Ende
der
Welt
suchen
wird,
找回当初的拥抱
um
die
Umarmung
von
einst
zurückzugewinnen,
哪怕一秒也好
und
sei
es
nur
für
eine
Sekunde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.