Текст и перевод песни 秀蘭瑪雅 - 思念的歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這幾年你過了甘有幸福
These
past
years,
have
you
been
happy
and
content?
這杯親手泡的
卡布奇諾
This
cup
of
cappuccino,
brewed
attentively,
猶原是你尚甲意的八十五度
Is
still
of
85
Degrees,
as
you
preferred
it
to
be.
希望你喝落會乎你溫度
I
hope
it
brings
you
warmth
as
you
sip
it
gently.
為著恁我甘願退出這步
For
you,
I
was
willing
to
step
aside
submissively,
一個人黯淡的忠孝東路
Walking
alone
along
the
desolate
streets
of
Zhongxiao
East
Road,
冷風陣陣趕不走我心內的苦
你愛他我祝福
The
cold
wind
blowing
through
me,
unable
to
dispel
the
pain
in
my
heart.
You
love
him,
and
I
offer
my
blessings.
若不是彼場無情的大雨
If
not
for
that
relentless
downpour,
若不是彼場意外的相逢
If
not
for
that
unexpected
encounter,
懷念當時對阮的誠心照顧
I
would
have
never
experienced
your
sincere
care,
我永遠記勒你對我的好
A
memory
I
will
forever
hold
dear.
我不管世人笑我的糊塗
I
do
not
mind
the
world
mocking
my
foolishness,
這結局叫我按怎放的落
But
this
ending,
I
find
it
hard
to
accept.
大聲來哭出著心內的痛苦
I
weep
aloud,
pouring
out
my
heart's
agony,
眼眶內珠淚流入思念的河
The
tears
streaming
down
my
face,
flowing
into
the
river
of
longing.
為著恁我甘願退出這步
For
you,
I
was
willing
to
step
aside
submissively,
一個人黯淡的忠孝東路
Walking
alone
along
the
desolate
streets
of
Zhongxiao
East
Road,
冷風陣陣趕不走我心內的苦
你愛他我祝福
The
cold
wind
blowing
through
me,
unable
to
dispel
the
pain
in
my
heart.
You
love
him,
and
I
offer
my
blessings.
若不是彼場無情的大雨
If
not
for
that
relentless
downpour,
若不是彼場意外的相逢
If
not
for
that
unexpected
encounter,
懷念當時對阮的誠心照顧
I
would
have
never
experienced
your
sincere
care,
我永遠記勒你對我的好
A
memory
I
will
forever
hold
dear.
我不管世人笑我的糊塗
I
do
not
mind
the
world
mocking
my
foolishness,
這結局叫我按怎放的落
But
this
ending,
I
find
it
hard
to
accept.
大聲來哭出著心內的痛苦
I
weep
aloud,
pouring
out
my
heart's
agony,
眼眶內珠淚流入思念的河
The
tears
streaming
down
my
face,
flowing
into
the
river
of
longing.
若不是彼場無情的大雨
If
not
for
that
relentless
downpour,
若不是彼場意外的相逢
If
not
for
that
unexpected
encounter,
懷念當時對阮的誠心照顧
I
would
have
never
experienced
your
sincere
care,
我永遠記勒你對我的好
A
memory
I
will
forever
hold
dear.
我不管世人笑我的糊塗
I
do
not
mind
the
world
mocking
my
foolishness,
這結局叫我按怎放的落
But
this
ending,
I
find
it
hard
to
accept.
大聲來哭出著心內的痛苦
I
weep
aloud,
pouring
out
my
heart's
agony,
眼眶內珠淚流入思念的河
The
tears
streaming
down
my
face,
flowing
into
the
river
of
longing.
將愛流入
思念的河
Letting
our
love
flow
into
the
river
of
longing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cong Yin Lin, Shi Zheng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.