Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
續 - 《御劍:再續前緣》遊戲主題曲
Fortsetzung - Titellied des Spiels „御劍:再續前緣“
青絲芳華
盼少年十里紅妝
Junges
Haar,
blühende
Jugend,
ich
sehne
mich
nach
dir
und
unserem
prächtigen
Hochzeitszug.
絲竹響
燭影晃
願連枝共塚成雙
Seiden-
und
Bambusflöten
erklingen,
Kerzenschatten
tanzen,
ich
wünsche
mir,
dass
wir
wie
verbundene
Zweige
sind,
bis
ins
Grab
vereint.
望眼欲穿
紅顏換白髮蒼蒼
Meine
Augen
sind
wund
vom
Ausschauhalten,
meine
jugendliche
Schönheit
weicht
grauem
Haar.
琴弦亂
秋雨纏
人斷腸
Die
Saiten
der
Laute
sind
verstimmt,
der
Herbstregen
fällt
endlos,
mein
Herz
ist
gebrochen.
斷雨
殘雲
一世情緣兩茫茫
Endender
Regen,
letzte
Wolken,
unsere
lebenslange
Liebe,
verloren
in
der
Weite.
心有
靈犀
三途川畔凝眸相望
Unsere
Herzen
sind
eins,
am
Ufer
des
Flusses
der
Unterwelt
blicken
wir
uns
an.
還惦著
Ich
denke
noch
daran,
那年臘月
大雪紛飛
紅梅林間初見
an
jenen
Wintertag,
als
dichter
Schnee
fiel,
unsere
erste
Begegnung
im
roten
Pflaumenblütenhain.
擦肩的那一眼
電光火石的眷戀
Jener
Blick,
als
sich
unsere
Wege
kreuzten,
eine
Liebe
wie
ein
Blitzschlag,
已足夠幾個輪迴魂縈夢牽
genug,
um
mich
durch
mehrere
Leben
in
meinen
Träumen
heimzusuchen.
繁華落盡
千帆過盡
誰在眼裡眉間
Wenn
aller
Glanz
verblasst
ist,
tausend
Schiffe
vorbeizogen,
wer
bist
du
in
meinen
Augen,
in
meinem
Sinn?
若能續
續未盡凡塵前緣
Könnten
wir
doch
anknüpfen,
an
unsere
unvollendete
irdische
Liebe
anknüpfen.
再見一面
魂飛魄散
亦無憾無怨
Dich
noch
einmal
sehen,
selbst
wenn
meine
Seele
zerfällt,
wäre
ich
ohne
Bedauern,
ohne
Groll.
斷雨
殘雲
一世情緣兩茫茫
Endender
Regen,
letzte
Wolken,
unsere
lebenslange
Liebe,
verloren
in
der
Weite.
心有
靈犀
三途川畔凝眸相望
Unsere
Herzen
sind
eins,
am
Ufer
des
Flusses
der
Unterwelt
blicken
wir
uns
an.
還惦著
Ich
denke
noch
daran,
那年臘月
大雪紛飛
紅梅林間初見
an
jenen
Wintertag,
als
dichter
Schnee
fiel,
unsere
erste
Begegnung
im
roten
Pflaumenblütenhain.
擦肩的那一眼
電光火石的眷戀
Jener
Blick,
als
sich
unsere
Wege
kreuzten,
eine
Liebe
wie
ein
Blitzschlag,
已足夠幾個輪迴魂縈夢牽
genug,
um
mich
durch
mehrere
Leben
in
meinen
Träumen
heimzusuchen.
繁華落盡
千帆過盡
誰在眼裡眉間
Wenn
aller
Glanz
verblasst
ist,
tausend
Schiffe
vorbeizogen,
wer
bist
du
in
meinen
Augen,
in
meinem
Sinn?
若能續
續未盡凡塵前緣
Könnten
wir
doch
anknüpfen,
an
unsere
unvollendete
irdische
Liebe
anknüpfen.
再見一面
魂飛魄散
亦無憾無怨
Dich
noch
einmal
sehen,
selbst
wenn
meine
Seele
zerfällt,
wäre
ich
ohne
Bedauern,
ohne
Groll.
御劍尋你三界九重天
切切思念浩浩無邊
Auf
dem
Schwert
reitend
suche
ich
dich
durch
drei
Welten
und
neun
Himmel,
meine
tiefe
Sehnsucht
ist
unermesslich.
披星戴月策馬天山巔
看愛與戀
在曙光中
重現
Unter
Sternen
und
Mond
reite
ich
zum
Gipfel
des
Himmelsberges,
um
zu
sehen,
wie
unsere
Liebe
im
Morgenlicht
wiederersteht.
還惦著
Ich
denke
noch
daran,
那年臘月
大雪紛飛
紅梅林間初見
an
jenen
Wintertag,
als
dichter
Schnee
fiel,
unsere
erste
Begegnung
im
roten
Pflaumenblütenhain.
擦肩的那一眼
電光火石的眷戀
Jener
Blick,
als
sich
unsere
Wege
kreuzten,
eine
Liebe
wie
ein
Blitzschlag,
已足夠幾個來生心心念念
genug,
um
dich
in
kommenden
Leben
immerzu
im
Herzen
zu
tragen.
繁華落盡
千帆過盡
誰在眼裡眉間
Wenn
aller
Glanz
verblasst
ist,
tausend
Schiffe
vorbeizogen,
wer
bist
du
in
meinen
Augen,
in
meinem
Sinn?
若能續
續未盡凡塵前緣
Könnten
wir
doch
anknüpfen,
an
unsere
unvollendete
irdische
Liebe
anknüpfen.
再見一面
魂飛魄散
亦無憾無怨
Dich
noch
einmal
sehen,
selbst
wenn
meine
Seele
zerfällt,
wäre
ich
ohne
Bedauern,
ohne
Groll.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Альбом
繡一蕊花
дата релиза
20-12-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.