秀蘭瑪雅 - 續 - 《御劍:再續前緣》遊戲主題曲 - перевод текста песни на немецкий

續 - 《御劍:再續前緣》遊戲主題曲 - 秀蘭瑪雅перевод на немецкий




續 - 《御劍:再續前緣》遊戲主題曲
Fortsetzung - Titellied des Spiels „御劍:再續前緣“
青絲芳華 盼少年十里紅妝
Junges Haar, blühende Jugend, ich sehne mich nach dir und unserem prächtigen Hochzeitszug.
絲竹響 燭影晃 願連枝共塚成雙
Seiden- und Bambusflöten erklingen, Kerzenschatten tanzen, ich wünsche mir, dass wir wie verbundene Zweige sind, bis ins Grab vereint.
望眼欲穿 紅顏換白髮蒼蒼
Meine Augen sind wund vom Ausschauhalten, meine jugendliche Schönheit weicht grauem Haar.
琴弦亂 秋雨纏 人斷腸
Die Saiten der Laute sind verstimmt, der Herbstregen fällt endlos, mein Herz ist gebrochen.
斷雨 殘雲 一世情緣兩茫茫
Endender Regen, letzte Wolken, unsere lebenslange Liebe, verloren in der Weite.
心有 靈犀 三途川畔凝眸相望
Unsere Herzen sind eins, am Ufer des Flusses der Unterwelt blicken wir uns an.
還惦著
Ich denke noch daran,
那年臘月 大雪紛飛 紅梅林間初見
an jenen Wintertag, als dichter Schnee fiel, unsere erste Begegnung im roten Pflaumenblütenhain.
擦肩的那一眼 電光火石的眷戀
Jener Blick, als sich unsere Wege kreuzten, eine Liebe wie ein Blitzschlag,
已足夠幾個輪迴魂縈夢牽
genug, um mich durch mehrere Leben in meinen Träumen heimzusuchen.
繁華落盡 千帆過盡 誰在眼裡眉間
Wenn aller Glanz verblasst ist, tausend Schiffe vorbeizogen, wer bist du in meinen Augen, in meinem Sinn?
若能續 續未盡凡塵前緣
Könnten wir doch anknüpfen, an unsere unvollendete irdische Liebe anknüpfen.
再見一面 魂飛魄散 亦無憾無怨
Dich noch einmal sehen, selbst wenn meine Seele zerfällt, wäre ich ohne Bedauern, ohne Groll.
斷雨 殘雲 一世情緣兩茫茫
Endender Regen, letzte Wolken, unsere lebenslange Liebe, verloren in der Weite.
心有 靈犀 三途川畔凝眸相望
Unsere Herzen sind eins, am Ufer des Flusses der Unterwelt blicken wir uns an.
還惦著
Ich denke noch daran,
那年臘月 大雪紛飛 紅梅林間初見
an jenen Wintertag, als dichter Schnee fiel, unsere erste Begegnung im roten Pflaumenblütenhain.
擦肩的那一眼 電光火石的眷戀
Jener Blick, als sich unsere Wege kreuzten, eine Liebe wie ein Blitzschlag,
已足夠幾個輪迴魂縈夢牽
genug, um mich durch mehrere Leben in meinen Träumen heimzusuchen.
繁華落盡 千帆過盡 誰在眼裡眉間
Wenn aller Glanz verblasst ist, tausend Schiffe vorbeizogen, wer bist du in meinen Augen, in meinem Sinn?
若能續 續未盡凡塵前緣
Könnten wir doch anknüpfen, an unsere unvollendete irdische Liebe anknüpfen.
再見一面 魂飛魄散 亦無憾無怨
Dich noch einmal sehen, selbst wenn meine Seele zerfällt, wäre ich ohne Bedauern, ohne Groll.
御劍尋你三界九重天 切切思念浩浩無邊
Auf dem Schwert reitend suche ich dich durch drei Welten und neun Himmel, meine tiefe Sehnsucht ist unermesslich.
披星戴月策馬天山巔 看愛與戀 在曙光中 重現
Unter Sternen und Mond reite ich zum Gipfel des Himmelsberges, um zu sehen, wie unsere Liebe im Morgenlicht wiederersteht.
還惦著
Ich denke noch daran,
那年臘月 大雪紛飛 紅梅林間初見
an jenen Wintertag, als dichter Schnee fiel, unsere erste Begegnung im roten Pflaumenblütenhain.
擦肩的那一眼 電光火石的眷戀
Jener Blick, als sich unsere Wege kreuzten, eine Liebe wie ein Blitzschlag,
已足夠幾個來生心心念念
genug, um dich in kommenden Leben immerzu im Herzen zu tragen.
繁華落盡 千帆過盡 誰在眼裡眉間
Wenn aller Glanz verblasst ist, tausend Schiffe vorbeizogen, wer bist du in meinen Augen, in meinem Sinn?
若能續 續未盡凡塵前緣
Könnten wir doch anknüpfen, an unsere unvollendete irdische Liebe anknüpfen.
再見一面 魂飛魄散 亦無憾無怨
Dich noch einmal sehen, selbst wenn meine Seele zerfällt, wäre ich ohne Bedauern, ohne Groll.





Авторы: Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.