Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
是需要經歷多少考驗
Wie
viele
Prüfungen
muss
man
bestehen,
才能衡量自己的心
um
das
eigene
Herz
zu
ermessen,
是否屬於真的純粹
ob
es
wirklich
rein
ist,
是否只是不斷妥協
ob
es
nur
ständiger
Kompromiss
ist?
人應該需要不停回望
Man
sollte
immer
wieder
zurückblicken,
曾經和來時的路
auf
vergangene
Wege
und
woher
man
kam.
跟隨自己跟隨季節
Sich
selbst
folgen,
den
Jahreszeiten
folgen,
就這樣步履不停
und
so
schreitet
man
immer
weiter.
走過寂寞的小路
Über
einsame
Pfade
gegangen,
穿越過無人的荒漠
durch
menschenleere
Wüsten
gezogen,
疾馳在湍急的河流
in
reißenden
Flüssen
dahingeeilt,
漂泊在無邊的海
auf
dem
grenzenlosen
Meer
getrieben.
在即將展開的旅途中
Auf
der
Reise,
die
gleich
beginnt,
不要忘了最初的動機
vergiss
nicht
die
ursprüngliche
Motivation.
是什麼讓你決定出發
Was
hat
dich
entscheiden
lassen
aufzubrechen?
是醒來時窗外的朝霞
Ist
es
das
Morgenrot
vor
dem
Fenster
beim
Erwachen?
如此這樣往後的時光
So
wird
man
in
künftigen
Zeiten,
再如何窺探內心
wie
auch
immer
man
ins
Innere
blickt,
都不會羞澀感到赤顏
sich
nicht
schämen
oder
erröten
在夜裡安然入眠
und
nachts
friedlich
einschlafen.
走過寂寞的小路
Über
einsame
Pfade
gegangen,
穿越過無人的荒漠
durch
menschenleere
Wüsten
gezogen,
疾馳在湍急的河流
in
reißenden
Flüssen
dahingeeilt,
漂泊在無邊的海
auf
dem
grenzenlosen
Meer
getrieben.
細數過往俯首之間
zählt
man
Vergangenes,
in
stiller
Einkehr,
都可看到天空之遠
kann
man
die
Weite
des
Himmels
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.