管罄 - 我帶刺 - перевод текста песни на немецкий

我帶刺 - 管罄перевод на немецкий




我帶刺
Ich habe Dornen
我帶刺-管罄
Ich habe Dornen - Kris Kuan
既不想結束 也不想繼續
Will weder aufhören noch weitermachen
即使你現在能喊出我的名字
Doch kannst du meinen Namen immer noch rufen
這場無謂的爭執 適可而止
Dieser sinnlose Streit, hör jetzt auf
我還有一絲存活意志
Ich habe noch einen Funken Lebenswillen
我厭惡所有的天使
Ich verachte alle Engel
選擇在地獄生長 怎麼會害怕死
Wählte die Hölle zum Wachsen, wie könnte ich den Tod fürchten?
手指一旦碰上了刺
Berührt ein Finger die Dornen
鮮血就沒辦法抑止
Kann das Blut nicht mehr aufhören zu fließen
像張白紙 沾染顏色 被汙穢字眼吞噬
Wie weißes Papier, befleckt von Farben, verschluckt von schmutzigen Worten
玫瑰該怎麼迎接枯萎消逝
Wie soll eine Rose ihr Welken hinnehmen?
一副一副卸下過度武裝的刺
Eine nach der anderen leg ich die überbewaffneten Dornen ab
戴上裝扮 披上掩飾
Zieh Verkleidung an, hüll mich in Tarnung
吸引誘惑你的手指
Locke und verführe deine Finger
黑夜來臨前我只能活一次
Bevor die Nacht kommt, leb ich nur dies eine Mal
舔拭那些傷口短暫的誠實
Leck die Wunden, diese kurze Wahrheit
讓你擁抱 任你凝視
Lass dich umarmen, lass dich starren
你卻忘了玫瑰帶刺
Doch du vergisst: Die Rose hat Dornen
滿身的刺
Voller Dornen
我還有一絲存活意志
Ich habe noch einen Funken Lebenswillen
我厭惡所有的天使
Ich verachte alle Engel
選擇在地獄生長 怎麼會害怕死
Wählte die Hölle zum Wachsen, wie könnte ich den Tod fürchten?
手指一旦碰上了刺
Berührt ein Finger die Dornen
鮮血就沒辦法抑止
Kann das Blut nicht mehr aufhören zu fließen
像張白紙 沾染顏色 被汙穢字眼吞噬
Wie weißes Papier, befleckt von Farben, verschluckt von schmutzigen Worten
玫瑰該怎麼迎接枯萎消逝
Wie soll eine Rose ihr Welken hinnehmen?
一副一副卸下過度武裝的刺
Eine nach der anderen leg ich die überbewaffneten Dornen ab
戴上裝扮 披上掩飾
Zieh Verkleidung an, hüll mich in Tarnung
吸引誘惑你的手指
Locke und verführe deine Finger
黑夜來臨前我只能活一次
Bevor die Nacht kommt, leb ich nur dies eine Mal
舔拭那些傷口短暫的誠實
Leck die Wunden, diese kurze Wahrheit
讓你擁抱 任你凝視
Lass dich umarmen, lass dich starren
你卻忘了玫瑰帶刺
Doch du vergisst: Die Rose hat Dornen
滿身的刺
Voller Dornen
那麼諷刺
So ironisch
玫瑰該怎麼迎接枯萎消逝
Wie soll eine Rose ihr Welken hinnehmen?
一步一步走向已經預知的死
Schritt für Schritt geh ich dem vorhergesehenen Tod entgegen
那麼瘋狂 那麼無知
So verrückt, so naiv
還是不顧一切奔馳
Und doch renne ich rücksichtslos weiter
黑夜來臨前就活這麼一次
Bevor die Nacht kommt, leb ich nur dies eine Mal
凋零乾竭殘忍的像一首詩
Verkümmern, verdorren, grausam wie ein Gedicht
忘了綻放 忘了偏執
Vergessend zu blühen, vergessend den Starrsinn
卻不能忘了我帶刺
Doch nie vergessend: Ich habe Dornen
滿身的刺
Voller Dornen
那麼諷刺
So ironisch
我應該結束
Sollte ich aufhören
又或者繼續
Oder doch weitermachen?
繼續忽視你喊不出我的名字
Weiter ignorieren, dass du meinen Namen nicht rufst






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.