我帶刺 - 管罄перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我帶刺-管罄
Ich
habe
Dornen
- Kris
Kuan
既不想結束
也不想繼續
Will
weder
aufhören
noch
weitermachen
即使你現在能喊出我的名字
Doch
kannst
du
meinen
Namen
immer
noch
rufen
這場無謂的爭執
適可而止
Dieser
sinnlose
Streit,
hör
jetzt
auf
我還有一絲存活意志
Ich
habe
noch
einen
Funken
Lebenswillen
我厭惡所有的天使
Ich
verachte
alle
Engel
選擇在地獄生長
怎麼會害怕死
Wählte
die
Hölle
zum
Wachsen,
wie
könnte
ich
den
Tod
fürchten?
手指一旦碰上了刺
Berührt
ein
Finger
die
Dornen
鮮血就沒辦法抑止
Kann
das
Blut
nicht
mehr
aufhören
zu
fließen
像張白紙
沾染顏色
被汙穢字眼吞噬
Wie
weißes
Papier,
befleckt
von
Farben,
verschluckt
von
schmutzigen
Worten
玫瑰該怎麼迎接枯萎消逝
Wie
soll
eine
Rose
ihr
Welken
hinnehmen?
一副一副卸下過度武裝的刺
Eine
nach
der
anderen
leg
ich
die
überbewaffneten
Dornen
ab
戴上裝扮
披上掩飾
Zieh
Verkleidung
an,
hüll
mich
in
Tarnung
吸引誘惑你的手指
Locke
und
verführe
deine
Finger
黑夜來臨前我只能活一次
Bevor
die
Nacht
kommt,
leb
ich
nur
dies
eine
Mal
舔拭那些傷口短暫的誠實
Leck
die
Wunden,
diese
kurze
Wahrheit
讓你擁抱
任你凝視
Lass
dich
umarmen,
lass
dich
starren
你卻忘了玫瑰帶刺
Doch
du
vergisst:
Die
Rose
hat
Dornen
我還有一絲存活意志
Ich
habe
noch
einen
Funken
Lebenswillen
我厭惡所有的天使
Ich
verachte
alle
Engel
選擇在地獄生長
怎麼會害怕死
Wählte
die
Hölle
zum
Wachsen,
wie
könnte
ich
den
Tod
fürchten?
手指一旦碰上了刺
Berührt
ein
Finger
die
Dornen
鮮血就沒辦法抑止
Kann
das
Blut
nicht
mehr
aufhören
zu
fließen
像張白紙
沾染顏色
被汙穢字眼吞噬
Wie
weißes
Papier,
befleckt
von
Farben,
verschluckt
von
schmutzigen
Worten
玫瑰該怎麼迎接枯萎消逝
Wie
soll
eine
Rose
ihr
Welken
hinnehmen?
一副一副卸下過度武裝的刺
Eine
nach
der
anderen
leg
ich
die
überbewaffneten
Dornen
ab
戴上裝扮
披上掩飾
Zieh
Verkleidung
an,
hüll
mich
in
Tarnung
吸引誘惑你的手指
Locke
und
verführe
deine
Finger
黑夜來臨前我只能活一次
Bevor
die
Nacht
kommt,
leb
ich
nur
dies
eine
Mal
舔拭那些傷口短暫的誠實
Leck
die
Wunden,
diese
kurze
Wahrheit
讓你擁抱
任你凝視
Lass
dich
umarmen,
lass
dich
starren
你卻忘了玫瑰帶刺
Doch
du
vergisst:
Die
Rose
hat
Dornen
玫瑰該怎麼迎接枯萎消逝
Wie
soll
eine
Rose
ihr
Welken
hinnehmen?
一步一步走向已經預知的死
Schritt
für
Schritt
geh
ich
dem
vorhergesehenen
Tod
entgegen
那麼瘋狂
那麼無知
So
verrückt,
so
naiv
還是不顧一切奔馳
Und
doch
renne
ich
rücksichtslos
weiter
黑夜來臨前就活這麼一次
Bevor
die
Nacht
kommt,
leb
ich
nur
dies
eine
Mal
凋零乾竭殘忍的像一首詩
Verkümmern,
verdorren,
grausam
wie
ein
Gedicht
忘了綻放
忘了偏執
Vergessend
zu
blühen,
vergessend
den
Starrsinn
卻不能忘了我帶刺
Doch
nie
vergessend:
Ich
habe
Dornen
我應該結束
Sollte
ich
aufhören
又或者繼續
Oder
doch
weitermachen?
繼續忽視你喊不出我的名字
Weiter
ignorieren,
dass
du
meinen
Namen
nicht
rufst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
事後菸
дата релиза
05-03-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.