Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
行き場のないかごの中で
震えながら泣いている
In
einem
Käfig
ohne
Ausweg,
zitternd
und
weinend,
ちっぽけで情けない
あの頃の私だった
so
war
ich
damals,
klein
und
erbärmlich.
どうすれば自由になれるの?
胸の奥叫んでた
いつだって
Wie
kann
ich
frei
werden?
In
meinem
Herzen
schrie
ich,
immer
wieder.
I
believe
私はここにいる
この場所で歩き続けてる
Ich
glaube,
ich
bin
hier,
gehe
weiter
auf
diesem
Weg.
さびついた道端に生きる花は
遠い空を目指しまっすぐに立つ強さを知った
Die
Blume,
die
am
rostigen
Wegrand
lebt,
hat
die
Stärke
kennengelernt,
sich
gerade
zum
fernen
Himmel
zu
erheben.
悩みのない人間なんて
誰一人いやしないけど
Es
gibt
niemanden
ohne
Sorgen,
すれ違う彼女たちの笑顔
まぶしくて目を伏せた
いつだって
aber
das
Lächeln
der
Frauen,
die
vorbeigehen,
blendet
mich,
und
ich
senke
den
Blick,
immer
wieder.
I
believe
生まれ変われるなら
悲しみに負けたりはしない
Ich
glaube,
wenn
ich
wiedergeboren
werden
könnte,
würde
ich
nicht
der
Trauer
erliegen.
痛いほどしなやかに生きる花のような
汚れのない誇りを抱いて生きていたい
Ich
möchte
leben
wie
eine
Blume,
die
schmerzhaft
geschmeidig
lebt,
mit
einem
reinen
Stolz,
ohne
Makel.
こんな私に差しのべてくれる
優しく強いその手を信じて...
Ich
glaube
an
deine
sanfte
und
starke
Hand,
die
du
mir
reichst...
I
believe
私はここにいる
この場所で歩き続けてる
Ich
glaube,
ich
bin
hier,
gehe
weiter
auf
diesem
Weg.
さびついた道端に生きる花は
遠い空を目指しまっすぐに立つ強さを知った
Die
Blume,
die
am
rostigen
Wegrand
lebt,
hat
die
Stärke
kennengelernt,
sich
gerade
zum
fernen
Himmel
zu
erheben.
I
believe
私はここにいる
この場所で歩き続けてる
Ich
glaube,
ich
bin
hier,
gehe
weiter
auf
diesem
Weg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 米倉 千尋, 米倉 千尋
Альбом
Colours
дата релиза
03-11-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.