Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雪のふる夜はたのしいペチカ
Schneestäube-Nächte
sind
Ofen-glücklich,
ペチカ燃えろよ
お話しましょ
Flamm
auf,
mein
Ofen,
lass
uns
plaudern
stündlich
むかしむかしよ
燃えろよ
ペチカ
Vor
Zeiten,
vor
Zeiten
- glüh
hell,
treuer
Ofen
雪のふる夜はたのしいペチカ
Schneestäube-Nächte
sind
Ofenwärme-trunken,
ペチカ燃えろよ
おもては寒い
Glüh
heiß,
mein
Ofen,
draußen
Frost
bebt
kalt
栗や栗やと
呼びます
ペチカ
"Maroni,
Maroni!"
ruf
ich
dir,
goldner
Ofen
雪のふる夜(よ)はたのしいペチカ
Schneestäube-Nächte
sind
Ofenfreuden-heimlich,
ペチカ燃えろよ
じき春来ます
Flacker
lustig,
Frühling
winkt
uns
schon
bald
いまにやなぎも
萌えましょ
ペチカ
Bald
Weidengrün
sprossen
wird,
tröstender
Ofen
雪のふる夜(よ)はたのしいペチカ
Schneestäube-Nächte
sind
Ofenglut-gemächlich,
ペチカ燃えろよ
誰だか来ます
Flamm
hell,
mein
Ofen,
wer
klopft
wohl
an
jetzt?
お客さまでしょ
うれしい
ペチカ
Gast
harrt
der
Schwelle,
wie
freust
du
dich,
Ofen
雪のふる夜(よ)はたのしいペチカ
Schneestäube-Nächte
sind
Ofenprassel-wonne,
ペチカ燃えろよ
お話しましょ
Flacker
munter,
lass
Geschichten
fliehn
火の粉ぱちぱち
はねろよ
ペチカ
Funkengekicher
hüpft
tanZend,
fröhlicher
Ofen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kosak Yamada, 北原白秋
Альбом
無言歌
дата релиза
05-04-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.