Текст и перевод песни 羅力威 - 潮水
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
床邊滿月
這傍晚悶了嗎
The
full
moon
by
my
bed,
is
this
evening
stuffy?
爲何又再回來撩撥這浪花
Why
have
you
come
back
to
stir
up
these
waves?
那道柔光
暗中照耀過
That
soft
light,
which
secretly
shone
before,
再孤辟的我也頃刻
給軟化
Even
the
most
isolated
me
was
instantly
softened.
潮水因什麼每晚也高漲
Why
does
the
tide
rise
every
night?
全因他幻想月亮會戀上
It's
because
he
thinks
the
moon
will
fall
in
love
with
him.
如像妳牽引我
刺痛段段柔腸
Like
how
you
hold
me,
piercing
my
tender
soul,
還是會想
朝著妳那方向
I
still
want
to
head
towards
you,
天邊的月光永遠不會想
The
moonlight
in
the
sky
will
never
think,
誰躺於岸邊靜靜迷上
Who
lies
on
the
shore,
quietly
entranced,
潮汐會升與降盼某夜月明時
再遇上
The
ebb
and
flow
of
the
tide,
waiting
for
a
bright
moonlit
night
to
meet
again.
何以妳的笑
仍叫我心跳
Why
does
your
smile
still
make
my
heart
race,
仍會記得起
初相見那一天
I
can
still
remember
the
day
we
first
met,
潮退那一晚
分手了的夜晚
That
night
the
tide
receded,
the
night
we
broke
up,
才信愛
再動心的都終退散
Only
then
did
I
believe
that
love,
no
matter
how
deeply
felt,
will
eventually
fade.
潮水因什麼每晚也高漲
Why
does
the
tide
rise
every
night?
全因他幻想月亮會戀上
It's
because
he
thinks
the
moon
will
fall
in
love
with
him.
如像妳牽引我
刺痛段段柔腸
Like
how
you
hold
me,
piercing
my
tender
soul,
還是會想
朝著妳那方向
I
still
want
to
head
towards
you,
天邊的月光永遠不會想
The
moonlight
in
the
sky
will
never
think,
誰躺於下方並沒法攀上
Who
lies
below,
unable
to
climb
up,
潮汐會升與降盼某夜月明時
再遇上
The
ebb
and
flow
of
the
tide,
waiting
for
a
bright
moonlit
night
to
meet
again.
讓線
又再牽上
For
the
line
to
be
drawn
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jun Yi Li, Li Wei Luo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.