羅力威 - 花无情 - перевод текста песни на немецкий

花无情 - 羅力威перевод на немецкий




花无情
Die gefühllose Blume
花开花落 月弥月缺
Blumen blühen, Blumen fallen; Mond nimmt zu, Mond nimmt ab
日出日落 缘起缘灭
Sonne geht auf, Sonne geht unter; Schicksal beginnt, Schicksal endet
风吹梦醒骊曲奏 缘尽尝透离别愁
Wind weht, Traum erwacht, Abschiedslied erklingt; Schicksal endet, tief gekostet der Trennungsschmerz
前尘总如烟
Vergangenes stets wie Rauch
千载时光想留不能留
Tausend Jahre Zeit, möchte sie halten, kann es nicht
万分思念想带带不走
Unermessliche Sehnsucht, möchte sie mitnehmen, geht nicht
萦萦往事蓦然回首 总有一天会看透
Schwebende Vergangenheit, plötzlich zurückblickend; Eines Tages werde ich es durchschauen
聚散有时候
Zusammenkommen und Trennen hat seine Zeit
人世间 相聚分离别
In der Menschenwelt, Zusammenkunft, Trennung, Abschied
悲欢离合写成的每一页
Jede Seite geschrieben mit Leid und Freud, Trennung und Vereinigung
每一页 每一些 年年月月
Jede Seite, jedes Stück, Jahr für Jahr, Monat für Monat
一份情 一滴泪 一个誓言
Eine Liebe, eine Träne, ein Schwur
花无情 花瓣独凋零
Die Blume ist gefühllos, Blütenblätter welken allein
冷冷清清 飘散拭不去泪
Kalt und einsam, verweht, kann die Tränen nicht wegwischen
花不懂 谁下的泪都无所谓
Die Blume versteht nicht, wessen Tränen fallen, ist ihr egal
花寂寥 缘不了 怎么忘掉
Die Blume ist einsam, das Schicksal unvollendet, wie vergessen?
风吹 吹不心恨痴愁醉
Der Wind weht, weht nicht fort Hass, Besessenheit, Kummer, Rausch des Herzens
缘寂寥 缘不了怎么忘掉
Das Schicksal ist einsam, unvollendet, wie vergessen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.