Текст и перевод песни 羅志祥 - 從愛發落 - TV Drama “Roommates” Opening Theme Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從愛發落 - TV Drama “Roommates” Opening Theme Song
Начиная с любви - заглавная песня дорамы “Соседи по комнате”
沒錯
我欠你愛的債
從愛發落不用還
Всё
верно,
я
твой
должник
по
любви,
начиная
с
любви,
отдавать
не
надо.
溫柔崇拜
任性耍賴
值得你慷慨
Нежная,
восхищаешься
мной,
капризничаешь,
вредничаешь,
достоин
ты
моей
щедрости.
你欠我愛的債
再也離不開
Ты
мой
должник
по
любви,
тебе
уже
не
вырваться.
哦
沒有辦法
誰叫你需要我的愛
О,
ничего
не
поделаешь,
кому-то
же
нужна
моя
любовь.
我
甜言蜜語不會說
最愛看你又出糗
Я
не
умею
говорить
сладкие
речи,
больше
всего
люблю
смотреть,
как
ты
попадаешь
впросак.
聽到你飽滿怒吼
精神多抖擻
Слышу
твой
полный
гнева
крик,
и
бодрее
становлюсь.
你
說你始終搞不懂
竟然自己不識貨
Ты
говоришь,
что
никак
не
можешь
понять,
неужели
ты
меня
не
ценишь?
天下男人那麼多
偏偏選中我
Столько
мужчин
вокруг,
а
ты
выбрала
меня.
誰最需要我
不解釋
Кому
я
нужнее
всех?
Не
буду
объяснять.
誰最想念我
不掩飾
Кто
скучает
по
мне
больше
всех?
Не
буду
скрывать.
撒嬌耍賴
對愛多固執
Капризничаю,
вредничаю.
Насколько
же
я
постоянен
в
любви.
誰最怕寂寞
不解釋
Кто
боится
одиночества
больше
всех?
Не
буду
объяснять.
傻的是
一輩子
Глупо
это
- всю
жизнь
用來比賽誰比誰幼稚
соревноваться,
кто
кого
перещеголяет
в
ребячестве.
沒錯
我欠你愛的債
從愛發落不用還
Всё
верно,
я
твой
должник
по
любви,
начиная
с
любви,
отдавать
не
надо.
溫柔崇拜
任性耍賴
值得你慷慨
Нежная,
восхищаешься
мной,
капризничаешь,
вредничаешь,
достоин
ты
моей
щедрости.
你欠我愛的債
再也離不開
Ты
мой
должник
по
любви,
тебе
уже
не
вырваться.
哦
沒有辦法
誰叫你需要我的愛
О,
ничего
не
поделаешь,
кому-то
же
нужна
моя
любовь.
你
就衝著我發脾氣
趕走眉頭的烏雲
Ты
злишься
на
меня,
прогоняешь
тучи
с
моего
лица.
傳家的開門家訓
要一起開熏
Главное
правило
нашей
семьи
- быть
счастливыми
вместе.
我
就是人太好才會
鍛練你變得機靈
Я
такой
хороший,
что
воспитал
тебя
такой
сообразительной.
彷彿擁有超能力
誰打得倒你
Как
будто
сверхспособностью
обладаешь,
кто
тебя
победит?
我最需要誰
不解釋
Кто
мне
нужнее
всех?
Не
буду
объяснять.
我最想念誰
不掩飾
По
кому
я
скучаю
больше
всех?
Не
буду
скрывать.
灑脫是我
生存的方式
Моя
беспечность
- это
мой
способ
выживания.
我最愛什麼
不解釋
Что
я
люблю
больше
всего?
Не
буду
объяснять.
傻的是
一輩子
Глупо
это
- всю
жизнь
用來爭相同的一件事
Спорить
об
одном
и
том
же.
沒錯
我欠你愛的債
從愛發落不用還
Всё
верно,
я
твой
должник
по
любви,
начиная
с
любви,
отдавать
не
надо.
溫柔崇拜
任性耍賴
值得你慷慨
Нежная,
восхищаешься
мной,
капризничаешь,
вредничаешь,
достоин
ты
моей
щедрости.
你欠我愛的債
再也離不開
Ты
мой
должник
по
любви,
тебе
уже
не
вырваться.
哦
沒有辦法
誰叫你需要我的愛
О,
ничего
не
поделаешь,
кому-то
же
нужна
моя
любовь.
活該
你欠我愛的債
從愛發落不用還
Сама
виновата.
Ты
мой
должник
по
любви,
начиная
с
любви,
отдавать
не
надо.
眼淚太酸
寂寞太壞
怪我太浪漫
Слишком
горьки
слёзы,
слишком
жестоко
одиночество,
виноват,
что
я
такой
романтичный.
我欠你愛的債
再也離不開
Я
твой
должник
по
любви,
тебе
уже
не
вырваться.
哦
沒有辦法
誰叫你就是我的愛
О,
ничего
не
поделаешь,
ты
ведь
- моя
любовь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhi Wen Du
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.