Текст и перевод песни 羅文 - 乜都拗
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我話愛望太陽,你話雨夜更好,
Я
говорю,
люблю
смотреть
на
солнце,
ты
говоришь,
дождливая
ночь
лучше,
我話我極怕涼,你話雪地最好,
Я
говорю,
я
ужасно
мерзну,
ты
говоришь,
снег
— это
прекрасно,
我話要做棟樑,你話這是老土,
Я
говорю,
хочу
быть
опорой,
ты
говоришь,
это
старомодно,
我話要健要強,你話怕大只佬,
Я
говорю,
хочу
быть
сильным
и
здоровым,
ты
говоришь,
боишься
качков,
乜都拗,真谷爆。
Всё
наоборот,
просто
бесит.
我話注重髮型,你話剃度最好,
Я
говорю,
слежу
за
причёской,
ты
говоришь,
лучше
побриться
налысо,
我話最恨詐型,你話愛扮野佬,
Я
говорю,
ненавижу
притворяться,
ты
говоришь,
любишь
позёров,
我話我甚有型,你話你未見到,
Я
говорю,
у
меня
отличный
стиль,
ты
говоришь,
что
не
замечаешь,
你待我像透明,我話決定掟煲,
Ты
относишься
ко
мне,
как
к
пустому
месту,
я
говорю,
решаю
бросить
тебя,
乜都拗,真谷爆。
Всё
наоборот,
просто
бесит.
某夜我獨遠離,我話這樣最好,
Однажды
ночью
я
ушёл,
я
сказал,
что
так
будет
лучше,
卻獨掃著眼眉,帶淚吃著雪糕,
Но
в
одиночестве
вытирал
слёзы,
ел
мороженое,
想你雪白面龐,想到血脈跳高,
Думал
о
твоём
белоснежном
лице,
кровь
закипала
в
жилах,
急去厚著面皮,請你再共我好,
Побежал
к
тебе,
набравшись
наглости,
просить,
чтобы
ты
снова
была
со
мной,
喜歡你,喜歡你,真谷氣。
Люблю
тебя,
люблю
тебя,
до
безумия.
我話你是愛人,你話這話太土,
Я
говорю,
ты
моя
любимая,
ты
говоришь,
это
банально,
我話你令我暈,你話這話太粗,
Я
говорю,
ты
сводишь
меня
с
ума,
ты
говоришь,
это
грубо,
我話我願撲前,抱著你待你好,
Я
говорю,
хочу
броситься
к
тебе,
обнять
и
быть
с
тобой
хорошим,
你話我是惡人,眼內卻在說好,
Ты
говоришь,
что
я
злодей,
но
глаза
твои
говорят
"да",
乜都拗,真谷爆。
Всё
наоборот,
просто
бесит.
某夜我獨遠離,我話這樣最好,
Однажды
ночью
я
ушёл,
я
сказал,
что
так
будет
лучше,
卻獨掃著眼眉,帶淚吃著雪糕,
Но
в
одиночестве
вытирал
слёзы,
ел
мороженое,
想你雪白面龐,想到血脈跳高,
Думал
о
твоём
белоснежном
лице,
кровь
закипала
в
жилах,
急去厚著面皮,請你再共我好,
Побежал
к
тебе,
набравшись
наглости,
просить,
чтобы
ты
снова
была
со
мной,
喜歡你,喜歡你,真谷氣。
Люблю
тебя,
люблю
тебя,
до
безумия.
某夜我獨遠離,我話這樣最好,
Однажды
ночью
я
ушёл,
я
сказал,
что
так
будет
лучше,
卻獨掃著眼眉,帶淚吃著雪糕,
Но
в
одиночестве
вытирал
слёзы,
ел
мороженое,
想你雪白面龐,想到血脈跳高,
Думал
о
твоём
белоснежном
лице,
кровь
закипала
в
жилах,
急去厚著面皮,請你再共我好,
Побежал
к
тебе,
набравшись
наглости,
просить,
чтобы
ты
снова
была
со
мной,
喜歡你,喜歡你,真谷氣...
Люблю
тебя,
люблю
тебя,
до
безумия...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林振強
Альбом
朋友一個
дата релиза
22-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.