Das Heulen des Windes in der Dunkelheit, als ob wilde Tiere mich anspringen, das schwarze Meer lacht mich wahnsinnig aus, lacht, dass ich in der Mitternacht den Wellen zutrinke.
呼呼风中的黑暗,过去没有泪印,黑色的海于冰冻晚间,见我吻过你每寸似火的身。
Das Heulen des Windes in der Dunkelheit, früher gab es keine Tränenspuren, das schwarze Meer in der eisigen Nacht, sah mich deine feurigen Lippen küssen.
怎么怎么抛弃我,教这世界变冰谷,怎么怎么偏要我,每晚也唱这午夜怨歌。
Warum, warum hast du mich verlassen, und die Welt zu einem Eistal gemacht? Warum, warum musst ausgerechnet ich, jede Nacht dieses Mitternachtsklageslied singen?
假使一天你可经过,你会见这空屋,屋中只得醉翁一个,似只中箭困兽在痛哭。
Wenn du eines Tages vorbeikommst, wirst du dieses leere Haus sehen, darin nur ein Betrunkener, wie ein vom Pfeil getroffenes, gefangenes Tier, das in Schmerzen weint.
呼呼风中的黑暗,似野兽扑向我身,黑海疯癫的讥笑我,笑我在午夜对浪痛饮。
Das Heulen des Windes in der Dunkelheit, als ob wilde Tiere mich anspringen, das schwarze Meer lacht mich wahnsinnig aus, lacht, dass ich in der Mitternacht den Wellen zutrinke.
呼呼风中的黑暗,过去盛满热吻,黑色的海于冰冻晚间,见你爱过我每寸似火的身。
Das Heulen des Windes in der Dunkelheit, früher voller heißer Küsse, das schwarze Meer in der eisigen Nacht, sah, wie du mich liebtest, meinen feurigen Körper.
怎么怎么抛弃我,教这世界变冰谷,怎么怎么偏要我,每晚也唱这午夜怨歌。
Warum, warum hast du mich verlassen, und die Welt zu einem Eistal gemacht? Warum, warum musst ausgerechnet ich, jede Nacht dieses Mitternachtsklageslied singen?
假使一天你可经过,你会见这空屋,屋中只得醉翁一个,似只中箭困兽在痛哭。
Wenn du eines Tages vorbeikommst, wirst du dieses leere Haus sehen, darin nur ein Betrunkener, wie ein vom Pfeil getroffenes, gefangenes Tier, das in Schmerzen weint.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.